والغارس والساقي هما واحد ولكن كل واحد سيأخذ اجرته بحسب تعبه.
Ekenle sulayanın değeri birdir. Her biri kendi emeğinin karşılığını alacaktır.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail.
Der aber pflanzet und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.
Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
فاننا نحن عاملان مع الله وانتم فلاحة الله. بناء الله.
Biz Tanrının emektaşlarıyız. Sizler de Tanrının tarlası, Tanrının binasısınız.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Car nous sommes ouvriers avec Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Gebäu.
Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
حسب نعمة الله المعطاة لي كبنّاء حكيم قد وضعت اساسا وآخر يبني عليه. ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه.
Tanrının bana lütfettiği görev uyarınca bilge bir mimar gibi temel attım, başkaları da bu temel üzerine inşa ediyor. Herkes nasıl inşa ettiğine dikkat etsin.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement, comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
Ich von Gottes Gnaden, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als ein weiser Baumeister; ein anderer bauet darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем ; но каждый смотри, как строит.
فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح.
Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesihten başka bir temel atamaz.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ.
Einen andern Grund kann zwar niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا
Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek.
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée;
So aber jemand auf diesen Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln,
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра,драгоценных камней, дерева, сена, соломы, –
فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو.
Herkesin yaptığı iş belli olacak, yargı günü ortaya çıkacak. Herkesin işi ateşle açığa vurulacak. Ateş her işin niteliğini sınayacak.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera révélée par le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'œuvre de chacun.
so wird eines jeglichen Werk offenbar werden; der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden, und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потомучто в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة.
Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebauet hat, so wird er Lohn empfangen.
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار.
Yaptıkları yanarsa, zarar edecek. Kendisi kurtulacak, ama ateşten geçmiş gibi olacaktır.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers le feu.
Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er des Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch wie durchs Feuer.
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم.
Tanrının tapınağı olduğunuzu, Tanrının Ruhunun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet?
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو.
Kim Tanrının tapınağını yıkarsa, Tanrı da onu yıkacak. Çünkü Tanrının tapınağı kutsaldır ve o tapınak sizsiniz.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Si quelqu'un pollue le temple de Dieu, Dieu le ravagera de la même manière; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.
So jemand den Tempel Gottes verderbet, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig; der seid ihr.
Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы.
Sayfalar
