Bölüm 3

Arapça:

والغارس والساقي هما واحد ولكن كل واحد سيأخذ اجرته بحسب تعبه.

Türkçe:

Ekenle sulayanın değeri birdir. Her biri kendi emeğinin karşılığını alacaktır.

İngilizce:

Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.

Fransızca:

Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail.

Almanca:

Der aber pflanzet und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.

Rusça:

Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.

Açıklama:
Arapça:

فاننا نحن عاملان مع الله وانتم فلاحة الله. بناء الله.

Türkçe:

Biz Tanrının emektaşlarıyız. Sizler de Tanrının tarlası, Tanrının binasısınız.

İngilizce:

For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.

Fransızca:

Car nous sommes ouvriers avec Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.

Almanca:

Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Gebäu.

Rusça:

Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.

Açıklama:
Arapça:

حسب نعمة الله المعطاة لي كبنّاء حكيم قد وضعت اساسا وآخر يبني عليه. ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه.

Türkçe:

Tanrının bana lütfettiği görev uyarınca bilge bir mimar gibi temel attım, başkaları da bu temel üzerine inşa ediyor. Herkes nasıl inşa ettiğine dikkat etsin.

İngilizce:

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Fransızca:

Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement, comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.

Almanca:

Ich von Gottes Gnaden, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als ein weiser Baumeister; ein anderer bauet darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.

Rusça:

Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем ; но каждый смотри, как строит.

Açıklama:
Arapça:

فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح.

Türkçe:

Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesihten başka bir temel atamaz.

İngilizce:

For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

Fransızca:

Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ.

Almanca:

Einen andern Grund kann zwar niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.

Rusça:

Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

Açıklama:
Arapça:

ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا

Türkçe:

Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek.

İngilizce:

Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

Fransızca:

Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée;

Almanca:

So aber jemand auf diesen Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln,

Rusça:

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра,драгоценных камней, дерева, сена, соломы, –

Açıklama:
Arapça:

فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو.

Türkçe:

Herkesin yaptığı iş belli olacak, yargı günü ortaya çıkacak. Herkesin işi ateşle açığa vurulacak. Ateş her işin niteliğini sınayacak.

İngilizce:

Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.

Fransızca:

Car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera révélée par le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'œuvre de chacun.

Almanca:

so wird eines jeglichen Werk offenbar werden; der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden, und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.

Rusça:

каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потомучто в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.

Açıklama:
Arapça:

ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة.

Türkçe:

Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.

İngilizce:

If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

Fransızca:

Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.

Almanca:

Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebauet hat, so wird er Lohn empfangen.

Rusça:

У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

Açıklama:
Arapça:

ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار.

Türkçe:

Yaptıkları yanarsa, zarar edecek. Kendisi kurtulacak, ama ateşten geçmiş gibi olacaktır.

İngilizce:

If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

Fransızca:

Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers le feu.

Almanca:

Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er des Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch wie durchs Feuer.

Rusça:

А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.

Açıklama:
Arapça:

أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم.

Türkçe:

Tanrının tapınağı olduğunuzu, Tanrının Ruhunun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?

İngilizce:

Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Fransızca:

Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

Almanca:

Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet?

Rusça:

Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

Açıklama:
Arapça:

ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو.

Türkçe:

Kim Tanrının tapınağını yıkarsa, Tanrı da onu yıkacak. Çünkü Tanrının tapınağı kutsaldır ve o tapınak sizsiniz.

İngilizce:

If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Fransızca:

Si quelqu'un pollue le temple de Dieu, Dieu le ravagera de la même manière; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.

Almanca:

So jemand den Tempel Gottes verderbet, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig; der seid ihr.

Rusça:

Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.