فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية
Şimdi ne diyelim? Biz Yahudiler öteki uluslardan üstün müyüz? Elbette değiliz. İster Yahudi ister Grek olsun, daha önce herkesi günahın denetiminde olmakla suçladık.
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Et quoi? sommes-nous donc plus excellents? Nullement; car nous avons déjà fait voir que tous, Juifs et Grecs, sont assujettis au péché,
Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد.
Yazılmış olduğu gibi: "Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.
As it is written, There is none righteous, no, not one:
Selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, non pas même un seul.
wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;
как написано: нет праведного ни одного;
ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.
Anlayan kimse yok, Tanrıyı arayan yok.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Il n'y a personne qui ait de l'intelligence; il n'y en a point qui cherche Dieu.
da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!"
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Tous se sont égarés, et se sont tous ensemble corrompus; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig worden; da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم.
"Ağızları açık birer mezardır. Dilleriyle aldatırlar." "Engerek zehiri var dudaklarının altında."
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils se sont servis de leurs langues pour tromper; il y a un venin d'aspic sous leurs lèvres.
Ihr Schlund ist ein offen Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich; Otterngift ist unter ihren Lippen;
Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
وفمهم مملوء لعنة ومرارة.
"Ağızları lanet ve acı sözle doludur."
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume.
ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit;
Уста их полны злословия и горечи.
ارجلهم سريعة الى سفك الدم.
"Ayakları kan dökmeye seğirtir.
Their feet are swift to shed blood:
Ils ont les pieds légers pour répandre le sang.
ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;
Ноги их быстры на пролитие крови;
في طرقهم اغتصاب وسحق.
Yıkım ve dert var yollarında.
Destruction and misery are in their ways:
La désolation et la ruine sont dans leurs voies.
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid
разрушение и пагуба на путях их;
وطريق السلام لم يعرفوه.
Esenlik yolunu da bilmezler."
And the way of peace have they not known:
Ils n'ont point connu le chemin de la paix.
und den Weg des Friedens wissen sie nicht.
они не знают пути мира.
ليس خوف الله قدام عيونهم.
"Tanrı korkusu yoktur onlarda."
There is no fear of God before their eyes.
La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.
Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.
Нет страха Божия перед глазами их.
Sayfalar
