Bölüm 3

Arapça:

الذي يأتي من فوق هو فوق الجميع. والذي من الارض هو ارضي ومن الارض يتكلم. الذي يأتي من السماء هو فوق الجميع.

Türkçe:

Yukarıdan gelen, herkesten üstündür. Dünyadan olan dünyaya aittir ve dünyadan söz eder. Gökten gelen ise, herkesten üstündür.

İngilizce:

He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

Fransızca:

Celui qui vient d'en Haut est au-dessus de tous; celui qui vient de la terre est de la terre et parle de la terre; celui qui est venu du Très-haut est au-dessus de tous.

Almanca:

Der von oben her kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde; der vom Himmel kommt, der ist über alle

Rusça:

Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,

Arapça:

وما رآه وسمعه به يشهد وشهادته ليس احد يقبلها.

Türkçe:

Ne görmüş ne işitmişse ona tanıklık eder, ama tanıklığını kimse kabul etmez.

İngilizce:

And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

Fransızca:

Et il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu; mais personne ne reçoit son témoignage.

Almanca:

und zeuget, was er gesehen und gehöret hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.

Rusça:

и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.

Arapça:

ومن قبل شهادته فقد ختم ان الله صادق.

Türkçe:

Onun tanıklığını kabul eden, Tanrının gerçek olduğuna mührünü basmıştır.

İngilizce:

He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

Fransızca:

Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable.

Almanca:

Wer es aber annimmt, der versiegelt es, daß Gott wahrhaftig sei.

Rusça:

Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,

Arapça:

لان الذي ارسله الله يتكلم بكلام الله. لانه ليس بكيل يعطي الله الروح.

Türkçe:

Tanrının gönderdiği kişi Tanrının sözlerini söyler. Çünkü Tanrı, Ruhu ölçüyle vermez.

İngilizce:

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

Fransızca:

Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit par mesure.

Almanca:

Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Wort; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.

Rusça:

ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии;ибо не мерою дает Бог Духа.

Arapça:

الآب يحب الابن وقد دفع كل شيء في يده.

Türkçe:

Baba Oğulu sever; her şeyi Ona teslim etmiştir.

İngilizce:

The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

Fransızca:

Le Père aime le Fils et a mis toutes choses en sa main.

Almanca:

Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.

Rusça:

Отец любит Сына и все дал в рукуЕго.

Arapça:

الذي يؤمن بالابن له حياة ابدية. والذي لا يؤمن بالابن لن يرى حياة بل يمكث عليه غضب الله

Türkçe:

Oğul'a iman edenin sonsuz yaşamı vardır. Ama Oğul'un sözünü dinlemeyen yaşamı görmeyecektir. Tanrı'nın gazabı böylesinin üzerinde kalır.

İngilizce:

He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

Fransızca:

Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui n'est pas soumit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Almanca:

Wer an den Sohn glaubet, der hat das ewige Leben; wer dem Sohn nicht glaubet, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.

Rusça:

Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.

Arapça:

وصعد بطرس ويوحنا معا الى الهيكل في ساعة الصلاة التاسعة‎.

Türkçe:

Bir gün Petrusla Yuhanna, saat üçte, dua vaktinde tapınağa çıkıyorlardı.

İngilizce:

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

Fransızca:

Pierre et Jean montaient ensemble au temple à l'heure de la prière, qui était la neuvième.

Almanca:

Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegte zu beten.

Rusça:

Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.

Arapça:

‎وكان رجل اعرج من بطن امه يحمل. كانوا يضعونه كل يوم عند باب الهيكل الذي يقال له الجميل ليسأل صدقة من الذين يدخلون الهيكل‎.

Türkçe:

O sırada, doğuştan kötürüm olan bir adam, tapınağın Güzel Kapı diye adlandırılan kapısına getiriliyordu. Tapınağa girenlerden para dilenmesi için onu her gün getirip oraya bırakırlardı.

İngilizce:

And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Fransızca:

Et il y avait un homme impotent dès sa naissance, qu'on portait, et qu'on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.

Almanca:

Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen. Und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißet die schöne, daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen.

Rusça:

И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.

Arapça:

‎فهذا لما رأى بطرس ويوحنا مزمعين ان يدخلا الهيكل سأل ليأخذ صدقة.

Türkçe:

Tapınağa girmek üzere olan Petrusla Yuhannayı gören adam, kendilerinden sadaka istedi.

İngilizce:

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

Fransızca:

Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône.

Almanca:

Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.

Rusça:

Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.

Arapça:

فتفرس فيه بطرس مع يوحنا وقال انظر الينا‎.

Türkçe:

Petrusla Yuhanna ona dikkatle baktılar. Sonra Petrus, "Bize bak" dedi.

İngilizce:

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

Fransızca:

Mais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui dit: Regarde-nous.

Almanca:

Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Siehe uns an!

Rusça:

Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.