واما من يفعل الحق فيقبل الى النور لكي تظهر اعماله انها بالله معمولة
Ama gerçeği uygulayan kişi yaptıklarını, Tanrıya dayanarak yaptığını göstermek için ışığa gelir."
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они вБоге соделаны.
وبعد هذا جاء يسوع وتلاميذه الى ارض اليهودية ومكث معهم هناك وكان يعمد.
Bundan sonra İsayla öğrencileri Yahudiye diyarına gittiler. İsa onlarla birlikte orada bir süre kalarak vaftiz etti.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Après cela, Jésus s'en alla avec ses disciples sur le territoire de Judée, et il y demeura avec eux, et il y consacrait.
Danach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufete.
После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
وكان يوحنا ايضا يعمد في عين نون بقرب ساليم لانه كان هناك مياه كثيرة وكانوا يأتون ويعتمدون.
Yahya da Salim yakınındaki Aynonda vaftiz ediyordu. Çünkü orada bol su vardı. İnsanlar gelip vaftiz oluyorlardı.
And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Et Jean consacrait aussi à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là plusieurs ruisseaux, et on y allait pour être consacré selon la loi et les prophètes.
Johannes aber taufete auch noch zu Enon, nahe bei Salim; denn es war viel Wassers daselbst. Und sie kamen dahin und ließen sich taufen.
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
لانه لم يكن يوحنا قد ألقي بعد في السجن
Yahya henüz hapse atılmamıştı.
For John was not yet cast into prison.
Car Jean n'avait pas encore été mis en prison.
Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt.
ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.
O sıralarda Yahyanın öğrencileriyle bir Yahudi arasında temizlenme konusunda bir tartışma çıktı.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
Or, il y eut une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification baptismale.
Da erhub sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes samt den Juden über die Reinigung.
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеямиоб очищении.
فجاءوا الى يوحنا وقالوا له يا معلّم هوذا الذي كان معك في عبر الاردن الذي انت قد شهدت له هو يعمد والجميع يأتون اليه.
Öğrencileri Yahyaya gelerek, "Rabbî" dediler, "Şeria Irmağının karşı yakasında birlikte olduğun ve kendisi için tanıklık ettiğin adam var ya, işte O vaftiz ediyor, herkes de Ona gidiyor."
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
Et ils vinrent à Jean, et lui dirent: Maître, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui consacre, et tous vont à lui.
Und kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der taufet, und jedermann kommt zu ihm.
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
اجاب يوحنا وقال لا يقدر انسان ان يأخذ شيئا ان لم يكن قد أعطي من السماء.
Yahya şöyle yanıt verdi: "İnsan, kendisine gökten verilmedikçe hiçbir şey alamaz.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
Jean répondit: Personne ne peut rien s'attribuer, si cela ne lui a été donné du ciel.
Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя , если не будет дано ему с неба.
انتم انفسكم تشهدون لي اني قلت لست انا المسيح بل اني مرسل امامه.
'Ben Mesih değilim, ama Onun öncüsü olarak gönderildim' dediğime siz kendiniz tanıksınız.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Vous m'êtes vous-mêmes témoins que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.
Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
من له العروس فهو العريس. واما صديق العريس الذي يقف ويسمعه فيفرح فرحا من اجل صوت العريس. اذا فرحي هذا قد كمل.
Gelin kiminse, güvey odur. Ama güveyin yanında duran ve onu dinleyen dostu onun sesini işitince çok sevinir. İşte benim sevincim böylece tamamlandı.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
Celui qui a l'épouse est l'Époux; mais l'ami de l'Époux, qui est présent et qui l'écoute, est ravi de joie d'entendre la voix de l'Époux; et cette joie, qui est la mienne, est parfaite.
Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams stehet und höret ihm zu und freuet sich hoch über des Bräutigams Stimme. Dieselbige meine Freude ist nun erfüllet.
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.
O büyümeli, bense küçülmeliyim."
He must increase, but I must decrease.
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
Ему должно расти, а мне умаляться.
Sayfalar
