Bölüm 3

Arapça:

‎ورئيس الحياة قتلتموه الذي اقامه الله من الاموات ونحن شهود لذلك.

Türkçe:

Siz Yaşam Önderini öldürdünüz, ama Tanrı Onu ölümden diriltti. Biz bunun tanıklarıyız.

İngilizce:

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Fransızca:

Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: nous en sommes témoins.

Almanca:

aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferwecket von den Toten; des sind wir Zeugen.

Rusça:

а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.

Açıklama:
Arapça:

وبالايمان باسمه شدد اسمه هذا الذي تنظرونه وتعرفونه والايمان الذي بواسطته اعطاه هذه الصحة امام جميعكم

Türkçe:

Gördüğünüz ve tanıdığınız bu adam, İsanın adı sayesinde, Onun adına olan imanla sapasağlam oldu. Hepinizin gözü önünde onu tam sağlığa kavuşturan, İsanın aracılığıyla etkin olan imandır.

İngilizce:

And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

Fransızca:

C'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez; et c'est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.

Almanca:

Und durch den Glauben an seinen Namen hat er an diesem, den ihr sehet und kennet, bestätiget seinen Namen; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen.

Rusça:

И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.

Açıklama:
Arapça:

والآن ايها الاخوة انا اعلم انكم بجهالة عملتم كما رؤساؤكم ايضا.

Türkçe:

"Şimdi ey kardeşler, yöneticileriniz gibi sizin de bilgisizlikten ötürü böyle davrandığınızı biliyorum.

İngilizce:

And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

Fransızca:

Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs.

Almanca:

Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.

Rusça:

Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;

Açıklama:
Arapça:

واما الله فما سبق وانبأ به بافواه جميع انبيائه ان يتألم المسيح قد تممه هكذا‎.

Türkçe:

Ama bütün peygamberlerin ağzından Mesihinin acı çekeceğini önceden bildiren Tanrı, sözünü bu şekilde yerine getirmiştir.

İngilizce:

But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

Fransızca:

Mais c'est ainsi que Dieu a accompli ce qu'il avait prédit par la bouche de tous ses prophètes, que le Christ devait souffrir.

Almanca:

Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündiget hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet.

Rusça:

Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророковпострадать Христу, так и исполнил.

Açıklama:
Arapça:

‎فتوبوا وارجعوا لتمحى خطاياكم لكي تأتي اوقات الفرج من وجه الرب.

Türkçe:

Öyleyse, günahlarınızın silinmesi için tövbe edin ve Tanrıya dönün. Öyle ki, Rab size yenilenme fırsatları versin ve sizin için önceden belirlenen Mesihi, yani İsayı göndersin.

İngilizce:

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

Fransızca:

Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés, lorsque des temps de rafraîchissements viendront de la présence du Seigneur,

Almanca:

So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden vertilget werden,

Rusça:

Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,

Açıklama:
Arapça:

ويرسل يسوع المسيح المبشر به لكم قبل‎.

İngilizce:

And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

Fransızca:

Et il vous enverra Jésus-Christ qui vous a été annoncé auparavant;

Almanca:

auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HERRN, wenn, er senden wird den, der euch jetzt zuvor geprediget wird, Jesus Christus,

Rusça:

да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа,

Açıklama:
Arapça:

‎الذي ينبغي ان السماء تقبله الى ازمنة رد كل شيء التي تكلم عنها الله بفم جميع انبيائه القديسين منذ الدهر‎.

Türkçe:

Tanrının eski çağlardan beri kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, her şeyin yeniden düzenleneceği zamana dek İsanın gökte kalması gerekiyor.

İngilizce:

Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

Fransızca:

Que le ciel doit recevoir jusqu'au temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé par la bouche de tous ses saints prophètes, depuis longtemps.

Almanca:

welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an.

Rusça:

Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.

Açıklama:
Arapça:

‎فان موسى قال للآباء ان نبيا مثلي سيقيم لكم الرب الهكم من اخوتكم. له تسمعون في كل ما يكلمكم به‎.

Türkçe:

Musa şöyle demişti: 'Tanrınız Rab size, kendi kardeşlerinizin arasından benim gibi bir peygamber çıkaracak. Onun size söyleyeceği her sözü dinleyin.

İngilizce:

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

Fransızca:

Car Moïse a dit à nos pères: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d'entre vos frères, un prophète comme moi; écoutez-le dans tout ce qu'il vous dira.

Almanca:

Denn Mose hat gesagt zu den Vätern: Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich, den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird.

Rusça:

Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам;

Açıklama:
Arapça:

‎ويكون ان كل نفس لا تسمع لذلك النبي تباد من الشعب‎.

Türkçe:

O peygamberi dinlemeyen herkes Tanrının halkından koparılıp yok edilecektir.'

İngilizce:

And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

Fransızca:

Et quiconque n'écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.

Almanca:

Und es wird geschehen, welche Seele denselbigen Propheten nicht hören wird, die soll vertilget werden aus dem Volk.

Rusça:

и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.

Açıklama:
Arapça:

‎وجميع الانبياء ايضا من صموئيل فما بعده جميع الذين تكلموا سبقوا وانبأوا بهذه الايام‎.

Türkçe:

"Samuel ve ondan sonra konuşan peygamberlerin hepsi bu günleri duyurdu.

İngilizce:

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Fransızca:

Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui ont suivi, ont aussi prédit ces jours.

Almanca:

Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündiget.

Rusça:

И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.