Bölüm 26

Arapça:

فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.

Türkçe:

Okşayıcı dudaklarla kötü yürek,Sırlanmış toprak kaba benzer.

İngilizce:

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

Fransızca:

Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.

Almanca:

Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.

Rusça:

Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.

Açıklama:
Arapça:

بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.

Türkçe:

Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır,Ama içi hile doludur.

İngilizce:

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

Fransızca:

Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.

Almanca:

Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.

Rusça:

Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.

Açıklama:
Arapça:

اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.

Türkçe:

Güzel sözlerine kanma,Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.

İngilizce:

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

Fransızca:

Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.

Almanca:

Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.

Rusça:

Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.

Açıklama:
Arapça:

من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.

Türkçe:

Nefretini hileyle örtse bile,Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.

İngilizce:

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

Fransızca:

La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.

Almanca:

Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.

Rusça:

Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.

Açıklama:
Arapça:

من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.

Türkçe:

Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer,Taşı yuvarlayan altında kalır.

İngilizce:

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Fransızca:

Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.

Almanca:

Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.

Rusça:

Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.

Açıklama:
Arapça:

اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا

Türkçe:

Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder,Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.

İngilizce:

A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

Fransızca:

La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.

Almanca:

Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

Rusça:

Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

Açıklama:
Arapça:

في ذلك اليوم يغنى بهذه الاغنية في ارض يهوذا. لنا مدينة قوية. يجعل الخلاص اسوارا ومترسة.

Türkçe:

O gün Yahudada şu ilahi söylenecek: Güçlü bir kentimiz var.Çünkü Tanrının kurtarışıKente sur ve duvar gibidir.

İngilizce:

In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Fransızca:

En ce jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; l'Éternel y met le salut pour muraille et pour rempart.

Almanca:

Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauer und Wehre sind Heil.

Rusça:

В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.

Açıklama:
Arapça:

افتحوا الابواب لتدخل الامة البارة الحافظة الامانة.

Türkçe:

Açın kentin kapılarını,Sadık kalan doğru ulus içeri girsin.

İngilizce:

Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

Fransızca:

Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste et fidèle!

Almanca:

Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.

Rusça:

Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.

Açıklama:
Arapça:

ذو الراي الممكن تحفظه سالما سالما لانه عليك متوكل.

Türkçe:

Sana güvendiği içinDüşüncelerinde sarsılmaz olanıTam bir esenlik içinde korursun.

İngilizce:

Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

Fransızca:

Tu gardes au coeur ferme une paix assurée, parce qu'il se confie en toi.

Almanca:

Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich.

Rusça:

Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он.

Açıklama:
Arapça:

توكلوا على الرب الى الابد لان في ياه الرب صخر الدهور.

Türkçe:

RABbe sonsuza dek güvenin,Çünkü RAB, evet RAB sonsuza dek kalıcı kayadır.

İngilizce:

Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

Fransızca:

Confiez-vous en l'Éternel, à perpétuité; car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles!

Almanca:

Darum verlasset euch auf den HERRN ewiglich; denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.

Rusça:

Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная:

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 26 beslemesine abone olun.