فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
Okşayıcı dudaklarla kötü yürek,Sırlanmış toprak kaba benzer.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır,Ama içi hile doludur.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.
اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
Güzel sözlerine kanma,Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
Nefretini hileyle örtse bile,Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer,Taşı yuvarlayan altında kalır.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.
اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا
Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder,Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
في ذلك اليوم يغنى بهذه الاغنية في ارض يهوذا. لنا مدينة قوية. يجعل الخلاص اسوارا ومترسة.
O gün Yahudada şu ilahi söylenecek: Güçlü bir kentimiz var.Çünkü Tanrının kurtarışıKente sur ve duvar gibidir.
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
En ce jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; l'Éternel y met le salut pour muraille et pour rempart.
Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauer und Wehre sind Heil.
В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.
افتحوا الابواب لتدخل الامة البارة الحافظة الامانة.
Açın kentin kapılarını,Sadık kalan doğru ulus içeri girsin.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste et fidèle!
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.
Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.
ذو الراي الممكن تحفظه سالما سالما لانه عليك متوكل.
Sana güvendiği içinDüşüncelerinde sarsılmaz olanıTam bir esenlik içinde korursun.
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
Tu gardes au coeur ferme une paix assurée, parce qu'il se confie en toi.
Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich.
Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он.
توكلوا على الرب الى الابد لان في ياه الرب صخر الدهور.
RABbe sonsuza dek güvenin,Çünkü RAB, evet RAB sonsuza dek kalıcı kayadır.
Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
Confiez-vous en l'Éternel, à perpétuité; car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles!
Darum verlasset euch auf den HERRN ewiglich; denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.
Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная:
Sayfalar
