Bölüm 26

Arapça:

‎ابغضت جماعة الاثمة ومع الاشرار لا اجلس‏‎.

Türkçe:

Kötülük yapanlar topluluğundan nefret ederim,Fesatçıların arasına girmem.

İngilizce:

I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

Fransızca:

Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants.

Almanca:

Ich hasse die Versammlung der Boshaftigen und sitze nicht bei den Gottlosen.

Rusça:

(25:5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;

Arapça:

‎اغسل يديّ في النقاوة فاطوف بمذبحك يا رب

Türkçe:

Suçsuzluğumu göstermek için ellerimi yıkar,Sunağının çevresinde dönerim, ya RAB,

İngilizce:

I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

Fransızca:

Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel!

Almanca:

Ich wasche meine Hände mit Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,

Rusça:

(25:6) буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,

Arapça:

لأسمّع بصوت الحمد واحدث بجميع عجائبك‎.

Türkçe:

Yüksek sesle şükranımı duyurmakVe bütün harikalarını anlatmak için.

İngilizce:

That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

Fransızca:

Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.

Almanca:

da man höret die Stimme des Dankens und da man prediget alle deine Wunder.

Rusça:

(25:7) чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.

Arapça:

‎يا رب احببت محل بيتك وموضع مسكن مجدك

Türkçe:

Severim, ya RAB, yaşadığın evi,Görkeminin bulunduğu yeri.

İngilizce:

LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.

Fransızca:

Éternel! j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite.

Almanca:

HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnet.

Rusça:

(25:8) Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей.

Arapça:

لا تجمع مع الخطاة نفسي ولا مع رجال الدماء حياتي‎.

Türkçe:

Günahkârların,Eli kanlı adamların yanısıra canımı alma.

İngilizce:

Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

Fransızca:

N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires,

Almanca:

Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutdürstigen,

Rusça:

(25:9) Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,

Arapça:

‎الذين في ايديهم رذيلة ويمينهم ملآنة رشوة‎.

Türkçe:

Onların elleri kötülük aletidir,Sağ elleri rüşvet doludur.

İngilizce:

In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

Fransızca:

Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents.

Almanca:

welche mit bösen Tücken umgehen und nehmen gerne Geschenke.

Rusça:

(25:10) у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.

Arapça:

‎اما انا فبكمالي اسلك. افدني وارحمني‎.

Türkçe:

Ama ben dürüst yaşarım,Kurtar beni, lütfet bana!

İngilizce:

But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

Fransızca:

Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!

Almanca:

Ich aber wandele unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!

Rusça:

(25:11) А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.

Arapça:

‎رجلي واقفة على سهل. في الجماعات ابارك الرب

Türkçe:

Ayağım emin yerde duruyor.Topluluk içinde sana övgüler sunacağım, ya RAB.

İngilizce:

My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

Fransızca:

Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.

Almanca:

Mein Fuß gehet richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.

Rusça:

(25:12) Моя нога стоит на прямом пути ; в собраниях благословлю Господа.

Arapça:

كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.

Türkçe:

Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi,Akılsıza da onur yakışmaz.

İngilizce:

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

Fransızca:

Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.

Almanca:

Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.

Rusça:

Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.

Arapça:

كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.

Türkçe:

Öteye beriye uçuşan serçeVe kırlangıç gibi,Hak edilmemiş lanet de tutmaz.

İngilizce:

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

Fransızca:

Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.

Almanca:

Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.

Rusça:

Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.

Sayfalar

Bölüm 26 beslemesine abone olun.