Bölüm 26

Arapça:

يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.

Türkçe:

Dolunayın yüzünü örter,Üstüne bulutlarını serper.

İngilizce:

He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

Fransızca:

Il couvre la face de son trône, il étend sa nuée par-dessus.

Almanca:

Er hält seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.

Rusça:

Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.

Açıklama:
Arapça:

رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.

Türkçe:

Suların yüzeyine sınır çizerIşıkla karanlığın ayrıldığı yerde.

İngilizce:

He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

Fransızca:

Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.

Almanca:

Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.

Rusça:

Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.

Açıklama:
Arapça:

اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.

Türkçe:

Göklerin direkleri sarsılır,Şaşkına dönerler O azarlayınca.

İngilizce:

The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

Fransızca:

Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.

Almanca:

Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

Rusça:

Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.

Açıklama:
Arapça:

بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.

Türkçe:

Gücüyle denizi çalkalar,Ustaca Rahavı vurur. güçlerini simgeleyen bir deniz canavarı.

İngilizce:

He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

Fransızca:

Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.

Almanca:

Vor seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Höhe des Meers.

Rusça:

Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.

Açıklama:
Arapça:

بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.

Türkçe:

Gökler Onun soluğuyla açılır,Onun eli parçalar kaçan yılanı.

İngilizce:

By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

Fransızca:

Il a orné les cieux par son Esprit; sa main perce le dragon fugitif.

Almanca:

Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.

Rusça:

От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрогоскорпиона.

Açıklama:
Arapça:

ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم

Türkçe:

Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları,O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır.Gürleyen gücünü kim anlayabilir?"fı sözleridir.

İngilizce:

Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

Fransızca:

Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?

Almanca:

Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wörtlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?

Rusça:

Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?

Açıklama:
Arapça:

لداود‎. ‎اقض لي يا رب لاني بكمالي سلكت وعلى الرب توكلت بلا تقلقل‎.

Türkçe:

Beni haklı çıkar, ya RAB,Çünkü dürüst bir yaşam sürdüm;Sarsılmadan RABbe güvendim.

İngilizce:

{A Psalm of David.} Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

Fransızca:

Psaume de David. Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point.

Almanca:

Ein Psalm Davids. HERR, schaffe mir Recht, denn ich bin unschuldig. Ich hoffe auf den HERRN, darum werde ich nicht fallen.

Rusça:

(25:1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.

Açıklama:
Arapça:

‎جربني يا رب وامتحني. صفّ كليتيّ وقلبي‎.

Türkçe:

Dene beni, ya RAB, sına;Duygularımı, düşüncelerimi yokla.

İngilizce:

Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

Fransızca:

Éternel, sonde-moi et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur!

Almanca:

Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz!

Rusça:

(25:2) Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,

Açıklama:
Arapça:

‎لان رحمتك امام عيني. وقد سلكت بحقك‎.

Türkçe:

Çünkü sevgini hep göz önünde tutuyor,Senin gerçeğini yaşıyorum ben.

İngilizce:

For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

Fransızca:

Car ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.

Almanca:

Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandele in deiner Wahrheit.

Rusça:

(25:3) ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,

Açıklama:
Arapça:

‎لم اجلس مع اناس السوء. ومع الماكرين لا ادخل‎.

Türkçe:

Yalancılarla oturmam,İkiyüzlülerin suyuna gitmem.

İngilizce:

I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

Fransızca:

Je ne m'assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens hypocrites.

Almanca:

Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.

Rusça:

(25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 26 beslemesine abone olun.