Rusça - Arapça - Kur'an-ı Kerim - القرآن الكريم

 
00:00
Örnek: 33
Örneğin: воздаяния
Sûre Adı: 019. Meryem - (Meryem) Maryam – مريم
S/A Rusça Arapça Ano
19/87 Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.

لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

2 337
19/88 Они говорят: "Милостивый взял Себе сына".

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا

2 338
19/89 Этим вы совершаете ужасное злодеяние.

لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا

2 339
19/90 Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться во прах от того,

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا

2 340
19/91 что они приписывают Милостивому сына.

أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا

2 341
19/92 Не подобает Милостивому иметь сына!

وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

2 342
19/93 Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا

2 343
19/94 Он знает их число и пересчитал их.

لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

2 344
19/95 Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا

2 345
19/96 Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا

2 346
19/97 Мы облегчили его (Коран) на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им злостных спорщиков.

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا

2 347
19/98 Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا

2 348
Sûre Adı: 020. Tâ-Hâ - (TT.H.) Taha – طه
S/A Rusça Arapça Ano
20/1 Та. Ха.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طه

2 349
20/2 Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ

2 350
20/3 а только в качестве назидания для тех, кто страшится.

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

2 351
20/4 Это - Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса.

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى

2 352
20/5 Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).

الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ

2 353
20/6 Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ

2 354
20/7 Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое.

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

2 355
20/8 Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

2 356
20/9 Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?

وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

2 357
20/10 Вот он увидел огонь и сказал своей семье: "Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу".

إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

2 358
20/11 Когда он подошел к нему, раздался глас: "О Муса (Моисей)!

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ

2 359
20/12 Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

2 360
20/13 Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ

2 361
20/14 Воистину, Я - Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне.

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي

2 362
20/15 Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ

2 363
20/16 Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь.

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ

2 364
20/17 Что у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?"

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

2 365
20/18 Он сказал: "Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение".

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ

2 366
20/19 Он сказал: "О Муса (Моисей)! Брось его".

قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ

2 367
20/20 Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась.

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

2 368