20/1 |
Та. Ха. |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طه |
2 349 |
20/2 |
Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен, |
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ |
2 350 |
20/3 |
а только в качестве назидания для тех, кто страшится. |
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ |
2 351 |
20/4 |
Это - Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса. |
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى |
2 352 |
20/5 |
Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне). |
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ |
2 353 |
20/6 |
Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом. |
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ |
2 354 |
20/7 |
Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое. |
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى |
2 355 |
20/8 |
Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена. |
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ |
2 356 |
20/9 |
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)? |
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ |
2 357 |
20/10 |
Вот он увидел огонь и сказал своей семье: "Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу". |
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى |
2 358 |
20/11 |
Когда он подошел к нему, раздался глас: "О Муса (Моисей)! |
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ |
2 359 |
20/12 |
Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това). |
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى |
2 360 |
20/13 |
Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. |
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ |
2 361 |
20/14 |
Воистину, Я - Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне. |
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي |
2 362 |
20/15 |
Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился. |
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ |
2 363 |
20/16 |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. |
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ |
2 364 |
20/17 |
Что у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?" |
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ |
2 365 |
20/18 |
Он сказал: "Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение". |
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ |
2 366 |
20/19 |
Он сказал: "О Муса (Моисей)! Брось его". |
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ |
2 367 |
20/20 |
Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась. |
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ |
2 368 |