Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

4

Ayet No: 

2352

Sayfa No: 

312

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى

Çeviriyazı: 

tenzîlem mimmen ḫaleḳa-l'arḍa vessemâvâti-l`ulâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından yavaş yavaş bir indirilişle (onu) indirdik.

Diyanet İşleri: 

Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik.

Şaban Piriş: 

Yeryüzünü ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirmedir.

Edip Yüksel: 

Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.

Ali Bulaç: 

Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.

Suat Yıldırım: 

Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Yeri ve yüksek gökleri yaratan zât tarafından tedricen indirilmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.

Bekir Sadak: 

O, bir ates gormustu de, ailesine: «Durun, ben bir ates gordum, ya ondan size bir kor getirir, ya da atesin yaninda bir yol gosteren bulurum» demisti.

İbni Kesir: 

Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.

Adem Uğur: 

(Kur´an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.

İskender Ali Mihr: 

Arzı ve yüksek semaları yaratan tarafından indirilmiştir.

Celal Yıldırım: 

O, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından parça parça indirilmiştir.

Tefhim ul Kuran: 

Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.

Fransızca: 

(et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.

İspanyolca: 

como revelación venida de Quien ha creado la tierra y los altos cielos.

İtalyanca: 

sceso da parte di Colui che ha creato la terra e gli alti cieli.

Almanca: 

(Er ist) eine sukzessive Hinabsendung von Demjenigen, Der die Erde und die hohen Himmel erschuf.

Çince: 

是降自创造大地和苍穹者的。

Hollandaca: 

Zijnde nedergezonden door hem, die de aarde schiep en de verheven hemelen.

Rusça: 

Это - Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса.

Somalice: 

waana soo dejinta Eebaha Abuuray Dhulka iyo Samooyinka sare.

Swahilice: 

Materemsho yatokayo kwa aliye umba ardhi na mbingu zilizo juu.

Uygurca: 

ئۇ زېمىننى ۋە (كەڭ) ئېگىز ئاسمانلارنى ياراتقان زات تەرىپىدىن نازىل قىلىنغان

Japonca: 

大地と高い諸天とを創りなされる,かれから下された啓示である。

Arapça (Ürdün): 

«تنزيلا» بدل من اللفظ بفعله الناصب له «ممن خلق الأرض والسماوات العلى» جمع عليا ككبرى وكبر.

Hintçe: 

(ये) उस शख्स की तरफ़ से नाज़िल हुआ है जिसने ज़मीन और ऊँचे-ऊँचे आसमानों को पैदा किया

Tayca: 

เป็นการประทานลงจากพระผู้สร้างแผ่นดินและชั้นฟ้าทั้งหลายอันสูงส่ง

İbranice: 

זה הורד ממי שברא את הארץ ואת השמים העליונים

Hırvatça: 

objavljuje ga Stvoritelj Zemlje i nebesa visokih,

Rumence: 

ca pogorâre de la Cel ce a creat pământul şi cerurile prea înalte.

Transliteration: 

Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAula

Türkçe: 

Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.

Sahih International: 

A revelation from He who created the earth and highest heavens,

İngilizce: 

A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.

Azerbaycanca: 

O, yeri və uca göyləri yaradandan (Allahdan) nazil olmuşdur.

Süleyman Ateş: 

(O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.

Diyanet Vakfı: 

(Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.

Erhan Aktaş: 

Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.

Kral Fahd: 

(Kur'ân) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından (peyderpey) indirilmiştir.

Hasan Basri Çantay: 

20:2

Muhammed Esed: 

Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.

Gültekin Onan: 

Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.

Ali Fikri Yavuz: 

Arzı ve yüce gökleri yaratandan, yavaş yavaş bir indirişle (onu) indirdik.

Portekizce: 

É a revelação de Quem criou a terra e os altos céus,

İsveççe: 

sänd av Honom som har skapat jorden och de högsta himlarna,

Farsça: 

در حالی که به تدریج از سوی کسی نازل شده که زمین و آسمان های بلند را آفریده است.

Kürtçe: 

(ئەم قورئانە) بەبەش بەش نێردراوەتە خوارەوە لەلایەن زاتێکەوە کەزەوی و ئاسمانە بەرزو بڵندەکانی دروستکردووە

Özbekçe: 

У ерни ва юксак осмонларни яратган зотдан нозил бўлгандир.

Malayca: 

(Al-Quran) diturunkan dari (Tuhan) yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.

Arnavutça: 

ai është i shpallur – nga Krijuesi i Tokës dhe i qiejve të lartë,

Bulgarca: 

низпослание от Онзи, Който сътвори земята и високите небеса,

Sırpça: 

објављује га Створитељ Земље и небеса високих.

Çekçe: 

a jako seslání, jež od toho, kdo zemi a nebesa vysoká stvořil, přichází.

Urduca: 

نازل کیا گیا ہے اُس ذات کی طرف سے جس نے پیدا کیا ہے زمین کو اور بلند آسمانوں کو

Tacikçe: 

Аз ҷониби касе, ки замину осмонҳои баландро офаридааст, нозил шуда.

Tatarca: 

Ул җирне вә бөек күкләрне яратучы Аллаһудан иңдерелмеш булды.

Endonezyaca: 

yaitu diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.

Amharca: 

ምድርንና የላይኛዎቹን ሰማያት ከፈጠረ አምላክ ተወረደ፡፡

Tamilce: 

இது பூமியையும் உயர்ந்த வானங்களையும் படைத்தவனிடமிருந்து இறக்கப்பட்டதாகும்.

Korece: 

그것은 대지와 높은 하늘을 창조한 그분으로 부터 계시된 것 이라

Vietnamca: 

Nó được Mặc Khải từ Đấng đã tạo hóa trái đất và các tầng trời cao.

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: