Arapça:
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Çeviriyazı:
tenzîlem mimmen ḫaleḳa-l'arḍa vessemâvâti-l`ulâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından yavaş yavaş bir indirilişle (onu) indirdik.
Diyanet İşleri:
Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik.
Şaban Piriş:
Yeryüzünü ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirmedir.
Edip Yüksel:
Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
Ali Bulaç:
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Suat Yıldırım:
Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Yeri ve yüksek gökleri yaratan zât tarafından tedricen indirilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.
Bekir Sadak:
O, bir ates gormustu de, ailesine: «Durun, ben bir ates gordum, ya ondan size bir kor getirir, ya da atesin yaninda bir yol gosteren bulurum» demisti.
İbni Kesir:
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.
Adem Uğur:
(Kur´an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
İskender Ali Mihr:
Arzı ve yüksek semaları yaratan tarafından indirilmiştir.
Celal Yıldırım:
O, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından parça parça indirilmiştir.
Tefhim ul Kuran:
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Fransızca:
(et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.
İspanyolca:
como revelación venida de Quien ha creado la tierra y los altos cielos.
İtalyanca:
sceso da parte di Colui che ha creato la terra e gli alti cieli.
Almanca:
(Er ist) eine sukzessive Hinabsendung von Demjenigen, Der die Erde und die hohen Himmel erschuf.
Çince:
是降自创造大地和苍穹者的。
Hollandaca:
Zijnde nedergezonden door hem, die de aarde schiep en de verheven hemelen.
Rusça:
Это - Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса.
Somalice:
waana soo dejinta Eebaha Abuuray Dhulka iyo Samooyinka sare.
Swahilice:
Materemsho yatokayo kwa aliye umba ardhi na mbingu zilizo juu.
Uygurca:
ئۇ زېمىننى ۋە (كەڭ) ئېگىز ئاسمانلارنى ياراتقان زات تەرىپىدىن نازىل قىلىنغان
Japonca:
大地と高い諸天とを創りなされる,かれから下された啓示である。
Arapça (Ürdün):
«تنزيلا» بدل من اللفظ بفعله الناصب له «ممن خلق الأرض والسماوات العلى» جمع عليا ككبرى وكبر.
Hintçe:
(ये) उस शख्स की तरफ़ से नाज़िल हुआ है जिसने ज़मीन और ऊँचे-ऊँचे आसमानों को पैदा किया
Tayca:
เป็นการประทานลงจากพระผู้สร้างแผ่นดินและชั้นฟ้าทั้งหลายอันสูงส่ง
İbranice:
זה הורד ממי שברא את הארץ ואת השמים העליונים
Hırvatça:
objavljuje ga Stvoritelj Zemlje i nebesa visokih,
Rumence:
ca pogorâre de la Cel ce a creat pământul şi cerurile prea înalte.
Transliteration:
Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAula
Türkçe:
Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.
Sahih International:
A revelation from He who created the earth and highest heavens,
İngilizce:
A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
Azerbaycanca:
O, yeri və uca göyləri yaradandan (Allahdan) nazil olmuşdur.
Süleyman Ateş:
(O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.
Diyanet Vakfı:
(Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
Erhan Aktaş:
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Kral Fahd:
(Kur'ân) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından (peyderpey) indirilmiştir.
Hasan Basri Çantay:
20:2
Muhammed Esed:
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.
Gültekin Onan:
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Ali Fikri Yavuz:
Arzı ve yüce gökleri yaratandan, yavaş yavaş bir indirişle (onu) indirdik.
Portekizce:
É a revelação de Quem criou a terra e os altos céus,
İsveççe:
sänd av Honom som har skapat jorden och de högsta himlarna,
Farsça:
در حالی که به تدریج از سوی کسی نازل شده که زمین و آسمان های بلند را آفریده است.
Kürtçe:
(ئەم قورئانە) بەبەش بەش نێردراوەتە خوارەوە لەلایەن زاتێکەوە کەزەوی و ئاسمانە بەرزو بڵندەکانی دروستکردووە
Özbekçe:
У ерни ва юксак осмонларни яратган зотдан нозил бўлгандир.
Malayca:
(Al-Quran) diturunkan dari (Tuhan) yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
Arnavutça:
ai është i shpallur – nga Krijuesi i Tokës dhe i qiejve të lartë,
Bulgarca:
низпослание от Онзи, Който сътвори земята и високите небеса,
Sırpça:
објављује га Створитељ Земље и небеса високих.
Çekçe:
a jako seslání, jež od toho, kdo zemi a nebesa vysoká stvořil, přichází.
Urduca:
نازل کیا گیا ہے اُس ذات کی طرف سے جس نے پیدا کیا ہے زمین کو اور بلند آسمانوں کو
Tacikçe:
Аз ҷониби касе, ки замину осмонҳои баландро офаридааст, нозил шуда.
Tatarca:
Ул җирне вә бөек күкләрне яратучы Аллаһудан иңдерелмеш булды.
Endonezyaca:
yaitu diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
Amharca:
ምድርንና የላይኛዎቹን ሰማያት ከፈጠረ አምላክ ተወረደ፡፡
Tamilce:
இது பூமியையும் உயர்ந்த வானங்களையும் படைத்தவனிடமிருந்து இறக்கப்பட்டதாகும்.
Korece:
그것은 대지와 높은 하늘을 창조한 그분으로 부터 계시된 것 이라
Vietnamca:
Nó được Mặc Khải từ Đấng đã tạo hóa trái đất và các tầng trời cao.
Ayet Linkleri: