Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

3

Ayet No: 

2351

Sayfa No: 

312

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

Çeviriyazı: 

illâ teẕkiratel limey yaḫşâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ancak Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak (indirdik.)

Diyanet İşleri: 

Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak, korkacaklara bir öğüt olarak indirdik.

Şaban Piriş: 

Ancak, korkacak kimselere öğüt olsun diye.

Edip Yüksel: 

Ancak saygı duyanlar için bir öğüttür.

Ali Bulaç: 

'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle-hatırlatma (olsun diye indirdik).

Suat Yıldırım: 

Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ancak korkar kimselere bir öğüt (olmak üzere indirdik).

Yaşar Nuri Öztürk: 

Saygıyla ürperene bir hatırlatma/düşündürme/öğüt verme olsun diye indirdik.

Bekir Sadak: 

Musa´nin basindan gecen olay sana geldi mi?

İbni Kesir: 

Ancak Allah´tan korkanlara bir bir öğüt olarak.

Adem Uğur: 

20:2

İskender Ali Mihr: 

Huşû sahiplerine zikir (öğüt) olsun diye.

Celal Yıldırım: 

O´nu ancak saygı (dolu bir gönül) ile korkanlara bir öğüt diye indirdik.

Tefhim ul Kuran: 

´İçi titreyerek korku duyanlara´ ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).

Fransızca: 

si ce n'est qu'un Rappel pour celui qui redoute (Allah),

İspanyolca: 

sino como Recuerdo para quien tiene miedo de Alá,

İtalyanca: 

ma come Monito per chi ha timore [di Allah],

Almanca: 

Es ist nur eine Erinnerung für diejenigen, die Ehrfurcht haben.

Çince: 

却为教诲敬畏者,

Hollandaca: 

Maar als eene waarschuwing voor hem die God vreest.

Rusça: 

а только в качестве назидания для тех, кто страшится.

Somalice: 

waase waanada Ciddii cabsan.

Swahilice: 

Bali ni mawaidha kwa wenye kunyenyekea.

Uygurca: 

پەقەت (اﷲ تىن) قورقىدىغانلارغا ۋەز - نەسىھەت قىلىش ئۈچۈن نازىل قىلدۇق

Japonca: 

主を畏れる者への,訓戒に外ならない。

Arapça (Ürdün): 

«إلا» لكن أنزلناه «تذكرة» به «لمن يخشى» يخاف الله.

Hintçe: 

मगर जो शख्स खुदा से डरता है उसके लिए नसीहत (क़रार दिया है)

Tayca: 

เว้นแต่เป็นการตักเตือนแก่ผู้ที่ยำเกรง

İbranice: 

אלא כתזכורת למי שירא

Hırvatça: 

već da bude opomena onome koji se boji;

Rumence: 

ci ca amintire pentru cel cu frică,

Transliteration: 

Illa tathkiratan liman yakhsha

Türkçe: 

Saygıyla ürperene bir hatırlatma/düşündürme/öğüt verme olsun diye indirdik.

Sahih International: 

But only as a reminder for those who fear [Allah] -

İngilizce: 

But only as an admonition to those who fear (Allah),-

Azerbaycanca: 

(Biz onu Allahın əzabından) qorxan bir kimsəyə yalnız öyüd-nəsihət olaraq (göndərdik).

Süleyman Ateş: 

Ancak (Allah'tan) korkanlara bir öğüt (olarak indirdik).

Diyanet Vakfı: 

Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.

Erhan Aktaş: 

Ancak hûşû(1) duyan kimselere öğüt olsun diye indirdik.

Kral Fahd: 

ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.

Hasan Basri Çantay: 

20:2

Muhammed Esed: 

Yalnızca, (Allah´tan) korkan herkese bir öğüt, bir uyarı olsun diye (indirdik):

Gültekin Onan: 

´İçi titreyerek korku duyanlara´ ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).

Ali Fikri Yavuz: 

Ancak Allah’dan korkankimseye bir öğüt için,

Portekizce: 

Mas sim como exortação aos tementes.

İsveççe: 

[nej, den är] bara en påminnelse till dem som fruktar [Gud], -

Farsça: 

[بلکه آن را نازل کردیم] تا برای کسی که [از خدا] می ترسد، زمینه توجه و یادآوری باشد.

Kürtçe: 

تەنھا ئامۆژگاری و بیر خستنەوەیە بۆ ئەو کەسەی (لەخوا) دەترسێت

Özbekçe: 

Магар қўрққан кимсаларга эслатма бўлиши учун.

Malayca: 

Hanya untuk menjadi peringatan bagi orang-orang yang takut melanggar perintah. Allah

Arnavutça: 

por, që të jetë këshillë për atë që druan,

Bulgarca: 

а за напомняне на всеки, който се страхува [от Аллах]

Sırpça: 

већ да буде опомена ономе који се Аллаха боји;

Çekçe: 

nýbrž pouze jako připomenutí těm, kdož Boha se bojí,

Urduca: 

یہ تو ایک یاد دہانی ہے ہر اس شخص کے لیے جو ڈرے

Tacikçe: 

Танҳо ҳущдорест барои он кӣ метарсад.

Tatarca: 

мәгәр иңдердек ул Коръәнне Аллаһудан куркучыларны вәгәзьләвең өчен.

Endonezyaca: 

tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah),

Amharca: 

ግን አላህን ለሚፈራ ሰው መገሰጫ ይኾን ዘንድ (አወረድነው)፡፡

Tamilce: 

எனினும், (அல்லாஹ்வை) அஞ்சுகிறவர்களுக்கு ஒரு நினைவூட்டலாக (இதை நாம் இறக்கினோம்).

Korece: 

하나님을 두려워하는 이들을 위한 교훈이 되게 했노라

Vietnamca: 

Mà để làm lời nhắc nhở cho những ai biết sợ (TA).

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: