Türkçe:
Çünkü onların reddedilmesi dünyanın Tanrıyla barışmasını sağladıysa, kabul edilmeleri ölümden yaşama geçiş değil de nedir?
Arapça:
İngilizce:
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For if their having been cast aside has carried with it the reconciliation of the world, what will their being accepted again be but Life out of death?
Young's Literal Translation:
for if the casting away of them is a reconciliation of the world, what the reception — if not life out of the dead?
King James Bible:
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
American King James Version:
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
World English Bible:
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Webster Bible Translation:
For if the rejection of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
English Revised Version:
For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Darby Bible Translation:
For if their casting away be the world's reconciliation, what their reception but life from among the dead?
Douay-Rheims Bible:
For if the loss of them be the reconciliation of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Coverdale Bible:
For yf the losse of them by the recocylinge of the worlde
American Standard Version:
For if the casting away of them is the reconciling of the world, what'shall the receiving of them be , but life from the dead?