Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sabah filizlenir, büyür,Akşam solar, kurur.

Arapça: 

‎بالغداة يزهر فيزول. عند المساء يجزّ فييبس

İngilizce: 

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

Fransızca: 

Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.

Almanca: 

das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.

Rusça: 

(89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;

Young's Literal Translation: 

In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.

King James Bible: 

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

American King James Version: 

In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and wither.

World English Bible: 

In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.

Webster Bible Translation: 

In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.

English Revised Version: 

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

Darby Bible Translation: 

In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.

Douay-Rheims Bible: 

In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.

Coverdale Bible: 

In the mornynge it is grene and groweth vp

American Standard Version: 

In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.

Söz ID: 

15385

Bölüm No: 

90

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: