Türkçe:
İnsanları bir düş gibi siler, süpürürsün,Sabah biten ot misali:
Arapça:
İngilizce:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
King James Bible:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
American King James Version:
You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
World English Bible:
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Webster Bible Translation:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth.
English Revised Version:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Darby Bible Translation:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass that groweth up:
Douay-Rheims Bible:
things that are counted nothing, shall their years be.
Coverdale Bible:
As soone as thou scatrest them
American Standard Version:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.