psalm-90-5

Türkçe:

İnsanları bir düş gibi siler, süpürürsün,Sabah biten ot misali:

İngilizce:

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

Fransızca:
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
Almanca:
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Rusça:
(89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
Arapça:
‎جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول‎.
psalm-90-5 beslemesine abone olun.