Kutsal Kitap

Türkçe: 

Acı bana, ya RAB, sıkıntıdayım,Üzüntü gözümü, canımı, içimi kemiriyor.

Arapça: 

ارحمني يا رب لاني في ضيق. خسفت من الغم عيني. نفسي وبطني‎.

İngilizce: 

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

Fransızca: 

Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles.

Almanca: 

und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum.

Rusça: 

(30:10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.

Young's Literal Translation: 

Favour me, O Jehovah, for distress is to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.

King James Bible: 

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

American King James Version: 

Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.

World English Bible: 

Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

Webster Bible Translation: 

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.

English Revised Version: 

Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.

Darby Bible Translation: 

Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.

Douay-Rheims Bible: 

Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:

Coverdale Bible: 

Thou hast not delyuered me ouer in to the hodes of the enemie

American Standard Version: 

Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea , my soul and my body.

Söz ID: 

14341

Bölüm No: 

31

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: