Kutsal Kitap

Türkçe: 

Beni düşman eline düşürmedin,Bastığım yerleri genişlettin.

Arapça: 

‎ولم تحبسني في يد العدو بل اقمت في الرحب رجلي

İngilizce: 

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

Fransızca: 

Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as assuré mes pieds au large.

Almanca: 

Ich freue mich und bin fröhlich über deiner Güte, daß du mein Elend ansiehest und erkennest meine Seele in der Not

Rusça: 

(30:9) и не предал меня в руки врага; поставил ногимои на пространном месте.

Young's Literal Translation: 

And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.

King James Bible: 

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

American King James Version: 

And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.

World English Bible: 

You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.

Webster Bible Translation: 

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room.

English Revised Version: 

And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.

Darby Bible Translation: 

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.

Douay-Rheims Bible: 

And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.

Coverdale Bible: 

I will be glad and reioyse in thy mercy: for thou hast considred my trouble

American Standard Version: 

And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.

Söz ID: 

14340

Bölüm No: 

31

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: