Türkçe:
Ancak gözlerim sende, ey Egemen RAB,Sana sığınıyorum, beni savunmasız bırakma!
Arapça:
İngilizce:
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
But to Thee, O Jehovah, my Lord, are mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
King James Bible:
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
American King James Version:
But my eyes are to you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.
World English Bible:
For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute.
Webster Bible Translation:
But my eyes are to thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
English Revised Version:
For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.
Darby Bible Translation:
For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute.
Douay-Rheims Bible:
But o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.
Coverdale Bible:
Oure bones lye scatered before ye pytt
American Standard Version:
For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.