Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kızıldenizi ikiye bölene,

Arapça: 

‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.

İngilizce: 

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

Fransızca: 

Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;

Almanca: 

Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;

Rusça: 

(135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;

Young's Literal Translation: 

To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness,

King James Bible: 

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

American King James Version: 

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:

World English Bible: 

To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;

Webster Bible Translation: 

To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever.

English Revised Version: 

To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy endureth for ever:

Darby Bible Translation: 

To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness endureth for ever,

Douay-Rheims Bible: 

Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.

Coverdale Bible: 

Which deuyded the reed see in to partes

American Standard Version: 

To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;

Söz ID: 

16210

Bölüm No: 

136

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: