Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Evime gitmeyeceğim,Yatağıma uzanmayacağım,

Arapça: 

لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي

İngilizce: 

Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

Fransızca: 

Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;

Almanca: 

Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

Rusça: 

(131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;

Young's Literal Translation: 

'If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,

King James Bible: 

Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

American King James Version: 

Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

World English Bible: 

|Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;

Webster Bible Translation: 

Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

English Revised Version: 

Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

Darby Bible Translation: 

I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed;

Douay-Rheims Bible: 

If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie:

Coverdale Bible: 

I wil not come within the tabernacle of my house

American Standard Version: 

Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;

Söz ID: 

16155

Bölüm No: 

132

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: