Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözlerime uyku girmeyecek,Göz kapaklarım kapanmayacak,

Arapça: 

لا اعطي وسنا لعينيّ ولا نوما لاجفاني

İngilizce: 

I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

Fransızca: 

Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;

Almanca: 

ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,

Rusça: 

(131:4) не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,

Young's Literal Translation: 

If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids — slumber,

King James Bible: 

I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

American King James Version: 

I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,

World English Bible: 

I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids;

Webster Bible Translation: 

I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,

English Revised Version: 

I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids;

Darby Bible Translation: 

I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,

Douay-Rheims Bible: 

If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,

Coverdale Bible: 

I wil not suffre myne eyes to slepe

American Standard Version: 

I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;

Söz ID: 

16156

Bölüm No: 

132

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: