Kutsal Kitap

Türkçe: 

Orakçı avucunu,Demetçi kucağını dolduramaz onunla.

Arapça: 

‎الذي لا يملأ الحاصد كفه منه ولا المحزم حضنه‎.

İngilizce: 

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

Fransızca: 

Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras;

Almanca: 

von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,

Rusça: 

(128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущийснопы – горсти своей;

Young's Literal Translation: 

That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.

King James Bible: 

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

American King James Version: 

With which the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.

World English Bible: 

with which the reaper doesn't fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.

Webster Bible Translation: 

With which the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves, his bosom.

English Revised Version: 

Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.

Darby Bible Translation: 

Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;

Douay-Rheims Bible: 

Wherewith the mower filleth not his hand: nor he that gathereth sheaves his bosom.

Coverdale Bible: 

Wherof the mower fylleth not his hande

American Standard Version: 

Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.

Söz ID: 

16140

Bölüm No: 

129

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: