Bölüm 129

Arapça:

ترنيمة المصاعد‎. ‎كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي ليقل اسرائيل

Türkçe:

Gençliğimden beri bana sık sık saldırdılar;Şimdi söylesin İsrail:

İngilizce:

{A Song of degrees.} Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Fransızca:

Cantique de Maaloth. Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël.

Almanca:

Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf, so sage Israel;

Rusça:

(128:1) Песнь восхождения. Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:

Arapça:

كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي. لكن لم يقدروا عليّ‎.

Türkçe:

"Gençliğimden beri bana sık sık saldırdılar,Ama yenemediler beni.

İngilizce:

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

Fransızca:

Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu sur moi.

Almanca:

sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.

Rusça:

(128:2) много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.

Arapça:

‎على ظهري حرث الحرّاث. طوّلوا اتلامهم‎.

Türkçe:

Çiftçiler saban sürdüler sırtımda,Upuzun iz bıraktılar."

İngilizce:

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

Fransızca:

Des laboureurs ont labouré mon dos; ils y ont tracé tout au long leurs sillons.

Almanca:

Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.

Rusça:

(128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.

Arapça:

‎الرب صديق. قطع ربط الاشرار‎.

Türkçe:

Ama RAB adildir,Kesti kötülerin bağlarını.

İngilizce:

The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

Fransızca:

L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.

Almanca:

Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.

Rusça:

(128:4) Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.

Arapça:

‎فليخز وليرتد الى الوراء كل مبغضي صهيون‎.

Türkçe:

Siyondan nefret eden herkesUtanç içinde geri çekilsin.

İngilizce:

Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

Fransızca:

Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière.

Almanca:

Ach; daß müßten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!

Rusça:

(128:5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!

Arapça:

‎ليكونوا كعشب السطوح الذي ييبس قبل ان يقلع‎.

Türkçe:

Damlardaki ota,Büyümeden kuruyan ota dönsünler.

İngilizce:

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Fransızca:

Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'elle monte en tuyau;

Almanca:

Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,

Rusça:

(128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,

Arapça:

‎الذي لا يملأ الحاصد كفه منه ولا المحزم حضنه‎.

Türkçe:

Orakçı avucunu,Demetçi kucağını dolduramaz onunla.

İngilizce:

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

Fransızca:

Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras;

Almanca:

von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,

Rusça:

(128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущийснопы – горсти своей;

Arapça:

‎ولا يقول العابرون بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب

Türkçe:

Yoldan geçenler de,"RAB sizi kutsasın,RAB'bin adıyla sizi kutsarız" demezler.

İngilizce:

Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

Fransızca:

Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

Almanca:

und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei über euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!

Rusça:

(128:8) и проходящие мимо не скажут: „благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"

Bölüm 129 beslemesine abone olun.