Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sular silip süpürürdü bizleri,Seller geçerdi üzerimizden.

Arapça: 

اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا

İngilizce: 

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Fransızca: 

Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.

Almanca: 

so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;

Rusça: 

(123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;

Young's Literal Translation: 

Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,

King James Bible: 

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

American King James Version: 

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

World English Bible: 

then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;

Webster Bible Translation: 

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

English Revised Version: 

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Darby Bible Translation: 

Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul;

Douay-Rheims Bible: 

perhaps the waters had swallowed us up.

Coverdale Bible: 

The depe waters of the proude had gone eue vnto oure soule.

American Standard Version: 

Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;

Söz ID: 

16107

Bölüm No: 

124

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: