Türkçe:
Ama dinlemezse, yanına bir ya da iki kişi daha al ki, söylenen her şey iki ya da üç tanığın sözüyle doğrulansın.
Arapça:
İngilizce:
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But if he will not listen to you, go again, and ask one or two to go with you, that every word spoken may be attested by two or three witnesses.
Young's Literal Translation:
and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
King James Bible:
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
American King James Version:
But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
World English Bible:
But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Webster Bible Translation:
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
English Revised Version:
But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
Darby Bible Translation:
But if he do not hear thee, take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.
Douay-Rheims Bible:
And if he will not hear thee, take with thee one or two more: that in the mouth of two or three witnesses every word may stand.
Coverdale Bible:
But yf he heare the not
American Standard Version:
But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.