Bölüm 124

Türkçe:

RAB bizden yana olmasaydı,Desin şimdi İsrail:

İngilizce:

{A Song of degrees of David.} If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

Fransızca:
Cantique de Maaloth, de David. Sans l'Éternel qui fut pour nous, peut bien dire Israël,
Almanca:
Ein Lied Davids im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,
Rusça:
(123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –
Arapça:
ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل
Türkçe:

RAB bizden yana olmasaydı,İnsanlar bize saldırdığında,

İngilizce:

If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

Fransızca:
Sans l'Éternel qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,
Almanca:
wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen,
Rusça:
(123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
Arapça:
لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا
Türkçe:

Diri diri yutarlardı bizi,Öfkeleri bize karşı alevlenince.

İngilizce:

Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

Fransızca:
Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous.
Almanca:
so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmete,
Rusça:
(123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
Arapça:
اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا
Türkçe:

Sular silip süpürürdü bizleri,Seller geçerdi üzerimizden.

İngilizce:

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Fransızca:
Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.
Almanca:
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;
Rusça:
(123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
Arapça:
اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا
Türkçe:

Kabaran sularAşardı başımızdan.

İngilizce:

Then the proud waters had gone over our soul.

Fransızca:
Alors les eaux impétueuses auraient passé sur notre âme.
Almanca:
es gingen Wasser allzu hoch über unsere Seele.
Rusça:
(123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные.
Arapça:
اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية‎.
Türkçe:

Övgüler olsunBizi onların ağzına yem etmeyen RABbe!

İngilizce:

Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.

Fransızca:
Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
Almanca:
Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raube in ihre Zähne!
Rusça:
(123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
Arapça:
‎مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم‎.
Türkçe:

Bir kuş gibiKurtuldu canımız avcının tuzağından,Kırıldı tuzak, kurtulduk.

İngilizce:

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

Fransızca:
Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
Almanca:
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los.
Rusça:
(123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
Arapça:
‎انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا‎.
Türkçe:

Yeri göğü yaratanRAB'bin adı yardımcımızdır.

İngilizce:

Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.

Fransızca:
Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Almanca:
Unsere Hilfe stehet im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
Rusça:
(123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.
Arapça:
‎عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض
Bölüm 124 beslemesine abone olun.