Türkçe:
Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
Arapça:
İngilizce:
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
King James Bible:
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
American King James Version:
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
World English Bible:
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Webster Bible Translation:
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
English Revised Version:
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
Darby Bible Translation:
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Douay-Rheims Bible:
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Coverdale Bible:
He rebuked the reed see
American Standard Version:
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.