Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.

Arapça: 

وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.

İngilizce: 

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

Fransızca: 

Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.

Almanca: 

Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;

Rusça: 

(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

Young's Literal Translation: 

And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.

King James Bible: 

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

American King James Version: 

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

World English Bible: 

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.

Webster Bible Translation: 

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

English Revised Version: 

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.

Darby Bible Translation: 

And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.

Douay-Rheims Bible: 

And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.

Coverdale Bible: 

He rebuked the reed see

American Standard Version: 

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.

Söz ID: 

15661

Bölüm No: 

106

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: