Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;

Arapça: 

واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم‎.

İngilizce: 

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

Fransızca: 

Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.

Almanca: 

Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.

Rusça: 

(105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,

Young's Literal Translation: 

And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,

King James Bible: 

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

American King James Version: 

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

World English Bible: 

They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;

Webster Bible Translation: 

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

English Revised Version: 

They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:

Darby Bible Translation: 

And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;

Douay-Rheims Bible: 

They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:

Coverdale Bible: 

They angerd him also at the waters of strife

American Standard Version: 

They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;

Söz ID: 

15684

Bölüm No: 

106

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

32

Söz Etiketi: