Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.

Arapça: 

‎لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه‎.

İngilizce: 

Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

Fransızca: 

Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.

Almanca: 

Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

Rusça: 

(105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.

Young's Literal Translation: 

For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.

King James Bible: 

Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

American King James Version: 

Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

World English Bible: 

because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.

Webster Bible Translation: 

Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

English Revised Version: 

Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.

Darby Bible Translation: 

For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

Douay-Rheims Bible: 

because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.

Coverdale Bible: 

Because they prouoked his sprete

American Standard Version: 

Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.

Söz ID: 

15685

Bölüm No: 

106

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

33

Söz Etiketi: