Kutsal Kitap

Türkçe: 

Alaycı kişiler kentleri bile karıştırır,Bilgelerse öfkeyi yatıştırır.

Arapça: 

الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب.

İngilizce: 

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

Fransızca: 

Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.

Almanca: 

Die Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn.

Rusça: 

Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.

Young's Literal Translation: 

Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.

King James Bible: 

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

American King James Version: 

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

World English Bible: 

Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

Webster Bible Translation: 

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

English Revised Version: 

Scornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath.

Darby Bible Translation: 

Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger.

Douay-Rheims Bible: 

Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.

Coverdale Bible: 

Wicked people brynge a cite in decaye

American Standard Version: 

Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.

Söz ID: 

17233

Bölüm No: 

29

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

8