Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru kişi yoksulların hakkını verir,Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.

Arapça: 

الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة.

İngilizce: 

The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

Fransızca: 

Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.

Almanca: 

Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.

Rusça: 

Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела.

Young's Literal Translation: 

The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.

King James Bible: 

The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

American King James Version: 

The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.

World English Bible: 

The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.

Webster Bible Translation: 

The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

English Revised Version: 

The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know it.

Darby Bible Translation: 

The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.

Douay-Rheims Bible: 

The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.

Coverdale Bible: 

The righteous considreth the cause of the poore

American Standard Version: 

The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it .

Söz ID: 

17232

Bölüm No: 

29

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

7