Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötünün başkaldırısı kendine tuzak olur,Doğru kişiyse ezgi söyler ve sevinir.

Arapça: 

في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح.

İngilizce: 

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

Fransızca: 

Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.

Almanca: 

Wenn ein Böser sündiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.

Rusça: 

В грехе злого человека – сеть для него , а праведник веселится и радуется.

Young's Literal Translation: 

In the transgression of the evil is a snare, And the righteous doth sing and rejoice.

King James Bible: 

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

American King James Version: 

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice.

World English Bible: 

An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad.

Webster Bible Translation: 

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

English Revised Version: 

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

Darby Bible Translation: 

In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.

Douay-Rheims Bible: 

A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.

Coverdale Bible: 

The synne of ye wicked is his owne snare

American Standard Version: 

In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.

Söz ID: 

17231

Bölüm No: 

29

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

6