Türkçe:
Mesih uğruna aşağılanmayı Mısır hazinelerinden daha büyük zenginlik saydı. Çünkü alacağı ödülü düşünüyordu.
Arapça:
İngilizce:
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
because he deemed the reproaches which he might meet with in the service of the Christ to be greater riches than all the treasures of Egypt; for he fixed his gaze on the coming reward.
Young's Literal Translation:
greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
King James Bible:
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
American King James Version:
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
World English Bible:
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
Webster Bible Translation:
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
English Revised Version:
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
Darby Bible Translation:
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
Douay-Rheims Bible:
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.
Coverdale Bible:
and estemed the rebuke of Christ greater riches
American Standard Version:
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.