Türkçe:
İbrahim Tanrının ölüleri bile diriltebileceğini düşündü; nitekim İshakı simgesel şekilde ölümden geri aldı.
Arapça:
İngilizce:
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For he reckoned that God is even able to raise a man up from among the dead, and, figuratively speaking, it was from among the dead that he received Isaac again.
Young's Literal Translation:
reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive him.
King James Bible:
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
American King James Version:
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from where also he received him in a figure.
World English Bible:
concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
Webster Bible Translation:
Accounting that God was able to raise him even from the dead; from whence also he received him in a figure.
English Revised Version:
accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a parable receive him back.
Darby Bible Translation:
counting that God was able to raise him even from among the dead, whence also he received him in a figure.
Douay-Rheims Bible:
Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable.
Coverdale Bible:
For he considered
American Standard Version:
accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.