ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
И отправились из Аврона и расположились станом вЕцион-Гавере.
ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.
فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне.
ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе.
ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.
Sayfalar
