Ba-Midbar

Arapça:

ثم يخرج التخم الى زفرون وتكون مخارجه عند حصر عينان. هذا يكون لكم تخم الشمال.

Türkçe:

Zifrona doğru uzanarak Hasar-Enanda son bulacak. Kuzeyde sınırınız bu olacak.

İngilizce:

And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.

Fransızca:

Et cette frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Enan; telle sera votre frontière du Nord.

Almanca:

und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.

Rusça:

оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;

Arapça:

وترسمون لكم تخما الى الشرق من حصر عينان الى شفام.

Türkçe:

" 'Doğu sınırınız Hasar-Enandan Şefama dek uzanacak.

İngilizce:

And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

Fransızca:

Puis vous prendrez pour vos frontières, vers l'Orient, de Hatsar-Enan à Shepham.

Almanca:

Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham;

Rusça:

границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,

Arapça:

وينحدر التخم من شفام الى ربلة شرقي عين. ثم ينحدر التخم ويمسّ جانب بحر كنّارة الى الشرق.

Türkçe:

Sınırınız Şefamdan Ayinin doğusundaki Rivlaya dek inecek. Oradan Kinneret Gölününfş doğu kıyısındaki yamaçlara dek uzanacak.

İngilizce:

And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

Fransızca:

Et la frontière descendra de Shepham à Ribla, à l'Orient d'Aïn; puis cette frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Kinnéreth, vers l'Orient;

Almanca:

und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwärts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen,

Rusça:

от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;

Arapça:

ثم ينحدر التخم الى الاردن وتكون مخارجه عند بحر الملح. هذه تكون لكم الارض بتخومها حواليها

Türkçe:

Oradan Şeria Irmağı boyunca uzanacak ve Lut Gölünde son bulacak. " 'Her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.' "

İngilizce:

And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.

Fransızca:

Enfin la frontière descendra vers le Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Tel sera le pays que vous aurez, selon ses frontières tout autour.

Almanca:

und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.

Rusça:

и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.

Arapça:

فأمر موسى بني اسرائيل قائلا هذه هي الارض التي تقتسمونها بالقرعة. التي امر الرب ان تعطى للتسعة الاسباط ونصف السبط.

Türkçe:

Musa İsraillilere, "Miras olarak kurayla paylaştıracağınız ülke budur" dedi, "RABbin buyruğu uyarınca ülke dokuz oymakla bir yarım oymak arasında paylaştırılacak.

İngilizce:

And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

Fransızca:

Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, et leur dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la moitié d'une tribu.

Almanca:

Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat, den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.

Rusça:

И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которуюповелел Господь дать девяти коленам и половине колена;

Arapça:

لانه قد اخذ سبط بني رأوبين حسب بيوت آبائهم وسبط بني جاد حسب بيوت آبائهم ونصف سبط منسّى. قد اخذوا نصيبهم.

Türkçe:

Çünkü Ruben oymağına bağlı ailelerle Gad oymağına bağlı aileler ve Manaşşe oymağının öbür yarısı mülklerini aldılar.

İngilizce:

For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

Fransızca:

Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.

Almanca:

Denn der Stamm der Kinder Ruben, des Hauses ihres Vaters, und der Stamm der Kinder Gad, des Hauses ihres Vaters, und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teilgenommen.

Rusça:

ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:

Arapça:

السبطان ونصف السبط قد اخذوا نصيبهم في عبر اردن اريحا شرقا نحو الشروق

Türkçe:

Bu iki oymakla yarım oymak mülklerini Erihanın karşısındaki Şeria Irmağının doğusunda aldılar."

İngilizce:

The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

Fransızca:

Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain de Jérico, à l'Orient, vers le Levant.

Almanca:

Also haben die zween Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin dies seit des Jordans gegen Jericho, gegen dem Morgen.

Rusça:

два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.

Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا.

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Arapça:

هذان اسما الرجلين اللذين يقسمان لكم الارض. العازار الكاهن ويشوع بن نون

Türkçe:

"Ülkeyi mülk olarak aranızda paylaştıracak adamlar şunlardır: Kâhin Elazar ve Nun oğlu Yeşu.

İngilizce:

These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

Fransızca:

Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.

Almanca:

Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: Der Priester Eleasar und tJosua, der Sohn

Rusça:

вот имена мужей, которые будут делить вам землю:Елеазар священник и Иисус, сын Навин;

Arapça:

ورئيسا واحدا من كل سبط تاخذون لقسمة الارض.

Türkçe:

Ülkeyi mülk olarak paylaştırmaları için her oymaktan birer önder görevlendirin.

İngilizce:

And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

Fransızca:

Vous prendrez aussi un chef de chaque tribu, pour partager le pays.

Almanca:

Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fürsten, das Land auszuteilen.

Rusça:

и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.

Sayfalar

Ba-Midbar beslemesine abone olun.