ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.
ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
И отправились из Асирофа и расположились станом вРифме.
ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
И отправились из Рифмы и расположились станом вРимнон-Фареце.
ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
И отправились из Риссы и расположились станом вКегелафе.
ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.
ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Sayfalar
