Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

52

Sûredeki Ayet No: 

46

Ayet No: 

4781

Sayfa No: 

525

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

Çeviriyazı: 

yevme lâ yugnî `anhüm keydühüm şey'ev velâ hüm yünṣarûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde yardım da görmeyeceklerdir.

Diyanet İşleri: 

O gün, düzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardım da görmezler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez.

Şaban Piriş: 

O gün ne kurdukları tuzaklar kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.

Edip Yüksel: 

O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.

Ali Bulaç: 

O gün, ne hileli-düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne yardım görecekler.

Suat Yıldırım: 

O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

O gün ki, onların tuzakları kendileri için hiçbir fâide vermeyecektir. Ve onlara yardım da edilmeyecektir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!

Bekir Sadak: 

O, kendilginden konusmamaktadir.

İbni Kesir: 

O gün

Adem Uğur: 

O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.

İskender Ali Mihr: 

O gün onlara tuzakları herhangibir şeyle fayda vermez. Ve onlar yardım olunmazlar.

Celal Yıldırım: 

O gün onların hile ve tuzağı kendilerine hiçbir fayda vermez ve onlar yardımda olunmazlar.

Tefhim ul Kuran: 

O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de kendileri yardım görecekler.

Fransızca: 

le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.

İspanyolca: 

el día de su estratagema no les sirva de nada y nadie les auxilie.

İtalyanca: 

il Giorno in cui la loro astuzia non gioverà loro in alcunché e non saranno aiutati.

Almanca: 

An dem Tag, wenn ihnen weder ihre List nutzt, noch ihnen beigestanden wird.

Çince: 

在那日,他们的计谋,对于他们毫无裨益,他们也不受援助。

Hollandaca: 

Een dag, waarop hunne doortrapte verzinsels hun volstrekt niet zullen baten en zij niet ondersteund zullen worden.

Rusça: 

В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.

Somalice: 

Maalinta ayan dhagartoodu wax u taraynin wax u gargaarana uusan jirin.

Swahilice: 

Siku ambayo hila zao hazitawafaa hata kidogo, wala wao hawatanusuriwa.

Uygurca: 

ئۇ كۈندە ئۇلارنىڭ ھىيلە - مىكرى ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمايدۇ، ئۇلارغا ياردەممۇ قىلىنمايدۇ

Japonca: 

その日かれらの策謀は,何の益もなく,結局かれらは助けられないであろう。

Arapça (Ürdün): 

«يوم لا يغني» بدل من يومهم «عنهم كيدهم شيئا ولا هم يُنصرون» يمنعون من العذاب في الآخرة.

Hintçe: 

इनके सामने आ जाए जिस दिन न इनकी मक्कारी ही कुछ काम आएगी और न इनकी मदद ही की जाएगी

Tayca: 

วันซึ่งแผนการณ์ร้ายของพวกเขาจะไม่อำนวยประโยชน์อันใดแก่พวกเขา และพวกเขาก็จะไม่ได้รับการช่วยเหลือ

İbranice: 

ביום ההוא לא תועיל להם כל תחבולה ולא ימצאו כל עזרה

Hırvatça: 

Danom kada im spletke njihove nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći.

Rumence: 

Ziua în care vicleşugul lor nu le va mai sluji la nimic, Ziua în care nu vor mai fi ajutaţi.

Transliteration: 

Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shayan wala hum yunsaroona

Türkçe: 

O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!

Sahih International: 

The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.

İngilizce: 

The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.

Azerbaycanca: 

O gün hiylələri onlara heç bir fayda verməyəcəkdir (Allahın əzabını onlardan dəf edə bilməyəcək) və onlara heç bir kömək olunmayacaqdır.

Süleyman Ateş: 

O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.

Diyanet Vakfı: 

O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.

Erhan Aktaş: 

O Gün planları onlara hiçbir yarar sağlamaz. Ve onlar yardım da olunmazlar.

Kral Fahd: 

O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.

Hasan Basri Çantay: 

O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine fâide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.

Muhammed Esed: 

O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...

Gültekin Onan: 

O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.

Ali Fikri Yavuz: 

O gün, tedbirlerinin hiç biri zerrece kendilerine fayda vermiyecektir

Portekizce: 

Dia esse em que de nada lhes servirão as suas conspirações, nem serão socorridos.

İsveççe: 

den Dag då deras list inte skall vara dem till någon nytta och de inte finner hjälp någonstans.

Farsça: 

روزی که نیرنگشان چیزی از عذاب را از آنان دفع نمی کند و یاری هم نخواهند شد.

Kürtçe: 

ڕۆژێك کە فێڵەکانیان ھیچ سوودێکیان پێ ناگەیەنێت وە ھیچ سەرکەوتوو وسەرفراز نابن

Özbekçe: 

У кунда ҳийлалари уларга ҳеч қандай фойда бермас ва уларга ёрдам ҳам берилмас.

Malayca: 

(Iaitu) hari segala rancangan jahat dan tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah kepada mereka, dan mereka pula tidak diberikan pertolongan.

Arnavutça: 

Ditën në të cilën, dinakëritë e tyre nu do t’u bëjnë dobi asgjë dhe kur ata nuk do t’i ndihmojë askush.

Bulgarca: 

Деня, когато нито хитрината им ще ги избави, нито ще им се помогне.

Sırpça: 

Даном када њихове сплетке нимало неће да им користе и када нико неће да им помогне.

Çekçe: 

se dnem, v němž nic nebude jim platna jejich lest a nedostane se jim pomoci.

Urduca: 

جس دن نہ اِن کی اپنی کوئی چال اِن کے کسی کام آئے گی نہ کوئی اِن کی مدد کو آئے گا

Tacikçe: 

рӯзе, ки макрашон ҳеҷ ба ҳолашон фоидае накунад ва кас ба ёрияшон барнахезад.

Tatarca: 

Аларның хәйлә мәкерләре ул көндә һичнәрсәдә аларга файда бирмәс һәм ґәзабтан котылу өчен аларга ярдәмче булмас.

Endonezyaca: 

(yaitu) hari ketika tidak berguna bagi mereka sedikitpun tipu daya mereka dan mereka tidak ditolong.

Amharca: 

ተንኮላቸው ከእነርሱ ምንንም የማይጠቅማቸውንና እነርሱም የማይርረዱበትን ቀን (እስከ ሚገናኙ ተዋቸው)፡፡

Tamilce: 

அந்நாளில் அவர்களின் சூழ்ச்சி அவர்களை விட்டும் (அல்லாஹ்வின் தண்டனையில்) எதையும் தடுக்காது. இன்னும், அவர்கள் (பிறரால்) உதவியும் செய்யப்பட மாட்டார்கள்.

Korece: 

그날이 되매 그들의 음모는 그들을 유용케 하지 못하고 구원 도 받지 못하노라

Vietnamca: 

Ngày mà mưu đồ của chúng sẽ không mang lại ích lợi gì cho chúng và chúng sẽ không được ai cứu giúp.