Arapça:
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Çeviriyazı:
yevme lâ yugnî `anhüm keydühüm şey'ev velâ hüm yünṣarûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde yardım da görmeyeceklerdir.
Diyanet İşleri:
O gün, düzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardım da görmezler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez.
Şaban Piriş:
O gün ne kurdukları tuzaklar kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.
Edip Yüksel:
O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Ali Bulaç:
O gün, ne hileli-düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne yardım görecekler.
Suat Yıldırım:
O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O gün ki, onların tuzakları kendileri için hiçbir fâide vermeyecektir. Ve onlara yardım da edilmeyecektir.
Yaşar Nuri Öztürk:
O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!
Bekir Sadak:
O, kendilginden konusmamaktadir.
İbni Kesir:
O gün
Adem Uğur:
O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
İskender Ali Mihr:
O gün onlara tuzakları herhangibir şeyle fayda vermez. Ve onlar yardım olunmazlar.
Celal Yıldırım:
O gün onların hile ve tuzağı kendilerine hiçbir fayda vermez ve onlar yardımda olunmazlar.
Tefhim ul Kuran:
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de kendileri yardım görecekler.
Fransızca:
le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.
İspanyolca:
el día de su estratagema no les sirva de nada y nadie les auxilie.
İtalyanca:
il Giorno in cui la loro astuzia non gioverà loro in alcunché e non saranno aiutati.
Almanca:
An dem Tag, wenn ihnen weder ihre List nutzt, noch ihnen beigestanden wird.
Çince:
在那日,他们的计谋,对于他们毫无裨益,他们也不受援助。
Hollandaca:
Een dag, waarop hunne doortrapte verzinsels hun volstrekt niet zullen baten en zij niet ondersteund zullen worden.
Rusça:
В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.
Somalice:
Maalinta ayan dhagartoodu wax u taraynin wax u gargaarana uusan jirin.
Swahilice:
Siku ambayo hila zao hazitawafaa hata kidogo, wala wao hawatanusuriwa.
Uygurca:
ئۇ كۈندە ئۇلارنىڭ ھىيلە - مىكرى ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمايدۇ، ئۇلارغا ياردەممۇ قىلىنمايدۇ
Japonca:
その日かれらの策謀は,何の益もなく,結局かれらは助けられないであろう。
Arapça (Ürdün):
«يوم لا يغني» بدل من يومهم «عنهم كيدهم شيئا ولا هم يُنصرون» يمنعون من العذاب في الآخرة.
Hintçe:
इनके सामने आ जाए जिस दिन न इनकी मक्कारी ही कुछ काम आएगी और न इनकी मदद ही की जाएगी
Tayca:
วันซึ่งแผนการณ์ร้ายของพวกเขาจะไม่อำนวยประโยชน์อันใดแก่พวกเขา และพวกเขาก็จะไม่ได้รับการช่วยเหลือ
İbranice:
ביום ההוא לא תועיל להם כל תחבולה ולא ימצאו כל עזרה
Hırvatça:
Danom kada im spletke njihove nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći.
Rumence:
Ziua în care vicleşugul lor nu le va mai sluji la nimic, Ziua în care nu vor mai fi ajutaţi.
Transliteration:
Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shayan wala hum yunsaroona
Türkçe:
O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!
Sahih International:
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
İngilizce:
The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
Azerbaycanca:
O gün hiylələri onlara heç bir fayda verməyəcəkdir (Allahın əzabını onlardan dəf edə bilməyəcək) və onlara heç bir kömək olunmayacaqdır.
Süleyman Ateş:
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
Diyanet Vakfı:
O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Erhan Aktaş:
O Gün planları onlara hiçbir yarar sağlamaz. Ve onlar yardım da olunmazlar.
Kral Fahd:
O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Hasan Basri Çantay:
O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine fâide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.
Muhammed Esed:
O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...
Gültekin Onan:
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.
Ali Fikri Yavuz:
O gün, tedbirlerinin hiç biri zerrece kendilerine fayda vermiyecektir
Portekizce:
Dia esse em que de nada lhes servirão as suas conspirações, nem serão socorridos.
İsveççe:
den Dag då deras list inte skall vara dem till någon nytta och de inte finner hjälp någonstans.
Farsça:
روزی که نیرنگشان چیزی از عذاب را از آنان دفع نمی کند و یاری هم نخواهند شد.
Kürtçe:
ڕۆژێك کە فێڵەکانیان ھیچ سوودێکیان پێ ناگەیەنێت وە ھیچ سەرکەوتوو وسەرفراز نابن
Özbekçe:
У кунда ҳийлалари уларга ҳеч қандай фойда бермас ва уларга ёрдам ҳам берилмас.
Malayca:
(Iaitu) hari segala rancangan jahat dan tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah kepada mereka, dan mereka pula tidak diberikan pertolongan.
Arnavutça:
Ditën në të cilën, dinakëritë e tyre nu do t’u bëjnë dobi asgjë dhe kur ata nuk do t’i ndihmojë askush.
Bulgarca:
Деня, когато нито хитрината им ще ги избави, нито ще им се помогне.
Sırpça:
Даном када њихове сплетке нимало неће да им користе и када нико неће да им помогне.
Çekçe:
se dnem, v němž nic nebude jim platna jejich lest a nedostane se jim pomoci.
Urduca:
جس دن نہ اِن کی اپنی کوئی چال اِن کے کسی کام آئے گی نہ کوئی اِن کی مدد کو آئے گا
Tacikçe:
рӯзе, ки макрашон ҳеҷ ба ҳолашон фоидае накунад ва кас ба ёрияшон барнахезад.
Tatarca:
Аларның хәйлә мәкерләре ул көндә һичнәрсәдә аларга файда бирмәс һәм ґәзабтан котылу өчен аларга ярдәмче булмас.
Endonezyaca:
(yaitu) hari ketika tidak berguna bagi mereka sedikitpun tipu daya mereka dan mereka tidak ditolong.
Amharca:
ተንኮላቸው ከእነርሱ ምንንም የማይጠቅማቸውንና እነርሱም የማይርረዱበትን ቀን (እስከ ሚገናኙ ተዋቸው)፡፡
Tamilce:
அந்நாளில் அவர்களின் சூழ்ச்சி அவர்களை விட்டும் (அல்லாஹ்வின் தண்டனையில்) எதையும் தடுக்காது. இன்னும், அவர்கள் (பிறரால்) உதவியும் செய்யப்பட மாட்டார்கள்.
Korece:
그날이 되매 그들의 음모는 그들을 유용케 하지 못하고 구원 도 받지 못하노라
Vietnamca:
Ngày mà mưu đồ của chúng sẽ không mang lại ích lợi gì cho chúng và chúng sẽ không được ai cứu giúp.
Ayet Linkleri: