Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şarap içip sarhoş oldu, çadırının içinde çırılçıplak uzandı.

Arapça: 

وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه.

İngilizce: 

And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

Fransızca: 

Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

Almanca: 

Und da er des Weins trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.

Rusça: 

и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.

Young's Literal Translation: 

and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.

King James Bible: 

And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

American King James Version: 

And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

World English Bible: 

He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.

Webster Bible Translation: 

And he drank the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent.

English Revised Version: 

and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

Darby Bible Translation: 

And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.

Douay-Rheims Bible: 

And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.

Coverdale Bible: 

And dranke of the wyne

American Standard Version: 

and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent.

Söz ID: 

227

Bölüm No: 

9

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

21