Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.

Arapça: 

وتعاظمت المياه وتكاثرت جدا على الارض. فكان الفلك يسير على وجه المياه.

İngilizce: 

And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

Fransızca: 

Et les eaux grossirent et crûrent fort sur la terre; et l'arche flottait à la surface des eaux.

Almanca: 

Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.

Rusça: 

вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.

Young's Literal Translation: 

and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.

King James Bible: 

And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

American King James Version: 

And the waters prevailed, and were increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.

World English Bible: 

The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.

Webster Bible Translation: 

And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.

English Revised Version: 

And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

Darby Bible Translation: 

And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.

Douay-Rheims Bible: 

For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.

Coverdale Bible: 

Thus the water preuayled

American Standard Version: 

And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

Söz ID: 

178

Bölüm No: 

7

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

18