Türkçe:
Böylece kendisine ait her şeyi alıp kaçtı. Fırat Irmağını geçip Gilat dağlık bölgesine doğru gitti.
Arapça:
İngilizce:
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face toward the mount of Gilead.
King James Bible:
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
American King James Version:
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
World English Bible:
So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
Webster Bible Translation:
So he fled with all that he had; and he arose, and passed over the river, and set his face towards the mount Gilead.
English Revised Version:
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
Darby Bible Translation:
And he fled with all that he had; and he rose up and passed over the river, and set his face toward mount Gilead.
Douay-Rheims Bible:
And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad,
Coverdale Bible:
So he fled
American Standard Version:
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.