Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB Leanın sevilmediğini görünce, çocuk sahibi olmasını sağladı. Oysa Rahel kısırdı.

Arapça: 

ورأى الرب ان ليئة مكروهة ففتح رحمها. واما راحيل فكانت عاقرا.

İngilizce: 

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

Fransızca: 

Et l'Éternel, voyant que Léa était haïe, la rendit féconde; mais Rachel était stérile.

Almanca: 

Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar und Rahel unfruchtbar.

Rusça: 

Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.

Young's Literal Translation: 

And Jehovah seeth that Leah is the hated one, and He openeth her womb, and Rachel is barren;

King James Bible: 

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

American King James Version: 

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

World English Bible: 

Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.

Webster Bible Translation: 

And when the LORD saw that Leah was hated, he made her fruitful: but Rachel was barren.

English Revised Version: 

And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.

Darby Bible Translation: 

And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.

Coverdale Bible: 

But when the LORDE sawe

American Standard Version: 

And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.

Söz ID: 

827

Bölüm No: 

29

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

31