Kutsal Kitap

Türkçe: 

İshak, "Artık yaşlandım" dedi, "Ne zaman öleceğimi bilmiyorum.

Arapça: 

فقال انني قد شخت ولست اعرف يوم وفاتي.

İngilizce: 

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

Fransızca: 

Et il dit: Voici je suis vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.

Almanca: 

Und er sprach: Siehe, ich bin alt worden und weiß nicht, wann ich sterben soll.

Rusça: 

Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;

Young's Literal Translation: 

And he saith, 'Lo, I pray thee, I have become aged, I have not known the day of my death;

King James Bible: 

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

American King James Version: 

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

World English Bible: 

He said, |See now, I am old. I don't know the day of my death.

Webster Bible Translation: 

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

English Revised Version: 

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

Darby Bible Translation: 

And he said, Behold now, I am become old; I know not the day of my death.

Douay-Rheims Bible: 

And his father said to him: Thou seest that I am old, and know not the day of my death.

Coverdale Bible: 

And he sayde: Beholde

American Standard Version: 

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

Söz ID: 

730

Bölüm No: 

27

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

2