Türkçe:
Sonra Tanrı Hacerin gözlerini açtı, Hacer bir kuyu gördü. Gidip tulumunu doldurdu, oğluna içirdi.
Arapça:
İngilizce:
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle with water, and causeth the youth to drink;
King James Bible:
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
American King James Version:
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
World English Bible:
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
Webster Bible Translation:
And God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
English Revised Version:
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Darby Bible Translation:
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
Douay-Rheims Bible:
And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
Coverdale Bible:
And God opened hir eyes
American Standard Version:
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.