Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kalk, oğlunu kaldır, elini tut. Onu büyük bir ulus yapacağım."

Arapça: 

قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.

İngilizce: 

Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

Fransızca: 

Lève-toi, prends le jeune garçon, et tiens-le par la main; car je ferai de lui une grande nation.

Almanca: 

Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.

Rusça: 

встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.

Young's Literal Translation: 

rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'

King James Bible: 

Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

American King James Version: 

Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.

World English Bible: 

Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.|

Webster Bible Translation: 

Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.

English Revised Version: 

Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

Darby Bible Translation: 

Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.

Douay-Rheims Bible: 

Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.

Coverdale Bible: 

Aryse and take the childe

American Standard Version: 

Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation.

Söz ID: 

532

Bölüm No: 

21

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

18