Zebur

Arapça:

ما اعظم جودك الذي ذخرته لخائفيك. وفعلته للمتكلين عليك تجاه بني البشر‎.

Türkçe:

İyiliğin ne büyüktür, ya RAB,Onu senden korkanlar için saklarsın,Herkesin gözü önünde,Sana sığınanlara iyi davranırsın.

İngilizce:

Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

Fransızca:

Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi!

Almanca:

Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und höhnisch.

Rusça:

(30:20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

Açıklama:
Arapça:

‎تسترهم بستر وجهك من مكايد الناس. تخفيهم في مظلّة من مخاصمة الألسن‎.

Türkçe:

İnsanların düzenlerine karşı,Koruyucu huzurunla üzerlerine kanat gerersin;Saldırgan dillere karşıOnları çardağında gizlersin.

İngilizce:

Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Fransızca:

Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Almanca:

Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast denen, die dich fürchten, und erzeigest denen, die vor den Leuten auf dich trauen.

Rusça:

(30:21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.

Açıklama:
Arapça:

‎مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة‎.

Türkçe:

RABbe övgüler olsun,Kuşatılmış bir kentteSevgisini bana harika biçimde gösterdi.

İngilizce:

Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

Fransızca:

Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa bonté envers moi, et m'a mis comme dans une ville forte.

Almanca:

Du verbirgest sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.

Rusça:

(30:22) Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!

Açıklama:
Arapça:

‎وانا قلت في حيرتي اني قد انقطعت من قدام عينيك. ولكنك سمعت صوت تضرعي اذ صرخت اليك

Türkçe:

Telaş içinde demiştim ki,"Huzurundan atıldım!"Ama yardıma çağırınca seni,Yalvarışımı işittin.

İngilizce:

For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

Fransızca:

Je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.

Almanca:

Gelobet sei der HERR, daß er hat eine wunderliche Güte mir bewiesen in einer festen Stadt!

Rusça:

(30:23) В смятении моем я думал: „отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.

Açıklama:
Arapça:

احبوا الرب يا جميع اتقيائه. الرب حافظ الامانة ومجاز بكثرة العامل بالكبرياء‎.

Türkçe:

RABbi sevin, ey Onun sadık kulları!RAB kendisine bağlı olanları korur,Büyüklenenlerin ise tümüyle hakkından gelir.

İngilizce:

O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

Fransızca:

Aimez l'Éternel, vous tous ses bien-aimés! L'Éternel garde les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu'il a mérité.

Almanca:

Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.

Rusça:

(30:24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.

Açıklama:
Arapça:

‎لتتشدد ولتتشجع قلوبكم يا جميع المنتظرين الرب

Türkçe:

Ey RAB'be umut bağlayanlar,Güçlü ve yürekli olun!

İngilizce:

Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.

Fransızca:

Demeurez fermes, et que votre cœur se fortifie, vous tous qui vous attendez à l'Éternel!

Almanca:

Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übet.

Rusça:

(30:25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!

Açıklama:
Arapça:

لداود. قصيدة‎. ‎طوبى للذي غفر اثمه وسترت خطيته‎.

Türkçe:

Ne mutlu isyanı bağışlanan,Günahı örtülen insana! edebiyat terimi. "Didaktik şiir" anlamına gelebilir.

İngilizce:

{A Psalm of David, Maschil.} Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

Fransızca:

Maskil (cantique) de David. Heureux celui dont la transgression est pardonnée, et dont le péché est couvert!

Almanca:

Eine Unterweisung Davids. Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedecket ist!

Rusça:

(31:1) Псалом Давида. Учение. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьигрехи покрыты!

Açıklama:
Arapça:

‎طوبى لرجل لا يحسب له الرب خطية ولا في روحه غش

Türkçe:

Suçu RAB tarafından sayılmayan,Ruhunda hile bulunmayan insana ne mutlu!

İngilizce:

Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

Fransızca:

Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas l'iniquité, et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!

Almanca:

Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!

Rusça:

(31:2) Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства!

Açıklama:
Arapça:

لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎.

Türkçe:

Sustuğum süreceKemiklerim eridi,Gün boyu inlemekten.

İngilizce:

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

Fransızca:

Quand je me suis tu, toute la journée mes os se sont consumés dans mon rugissement.

Almanca:

Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.

Rusça:

(31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего,

Açıklama:
Arapça:

‎لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ‏‎. ‎سلاه‎.

Türkçe:

Çünkü gece gündüzElin üzerimde ağırlaştı.Dermanım tükendi yaz sıcağında gibi.

İngilizce:

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

Fransızca:

Car, jour et nuit, ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur se changeait en une sécheresse d'été. Sélah (pause).

Almanca:

Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela.

Rusça:

(31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.