بالرب تفتخر نفسي. يسمع الودعاء فيفرحون.
RABle övünürüm,Mazlumlar işitip sevinsin!
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les humbles l'entendront et se réjouiront.
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
(33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
عظموا الرب معي ولنعلّ اسمه معا
Benimle birlikte RABbin büyüklüğünü duyurun,Adını birlikte yüceltelim.
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen.
(33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
طلبت الى الرب فاستجاب لي ومن كل مخاوفي انقذني.
RABbe yöneldim, yanıt verdi bana,Bütün korkularımdan kurtardı beni.
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!
(33:5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
نظروا اليه واستناروا ووجوههم لم تخجل.
Ona bakanların yüzü ışıl ışıl parlar,Yüzleri utançtan kızarmaz.
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
(33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
هذا المسكين صرخ والرب استمعه ومن كل ضيقاته خلصه.
Bu mazlum yakardı, RAB duydu,Bütün sıkıntılarından kurtardı onu.
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.
(33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его.
ملاك الرب حال حول خائفيه وينجيهم.
RABbin meleği Ondan korkanların çevresine ordugah kurar,Kurtarır onları.
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.
Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
(33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه.
Tadın da görün, RAB ne iyidir,Ne mutlu Ona sığınan adama!
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
(33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
اتقوا الرب يا قديسيه لانه ليس عوز لمتقيه.
RABden korkun, ey Onun kutsalları,Çünkü Ondan korkanın eksiği olmaz.
O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
(33:10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
الاشبال احتاجت وجاعت واما طالبو الرب فلا يعوزهم شيء من الخير
Genç aslanlar bile aç ve muhtaç olur;Ama RABbe yönelenlerden hiçbir iyilik esirgenmez.
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront besoin d'aucun bien.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
(33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
هلم ايها البنون استمعوا اليّ فاعلّمكم مخافة الرب.
Gelin, ey çocuklar, dinleyin beni:Size RAB korkusunu öğreteyim.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.
Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.
(33:12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
Sayfalar
