Zebur

Arapça:

‎اعترف لك بخطيتي ولا اكتم اثمي. قلت اعترف للرب بذنبي وانت رفعت أثام خطيتي. سلاه‎.

Türkçe:

Günahımı açıkladım sana,Suçumu gizlemedim."RABbe isyanımı itiraf edeceğim" deyince,Günahımı, suçumu bağışladın.

İngilizce:

I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.

Fransızca:

Je t'ai fait connaître mon péché, et je ne t'ai point caché mon iniquité. J'ai dit: Je confesserai mes transgressions à l'Éternel; et tu as pardonné l'iniquité de mon péché. (Sélah.)

Almanca:

Darum bekenne ich dir meine Sünde und verhehle meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretung bekennen. Da vergabest du mir die Missetat meiner Sünde. Sela.

Rusça:

(31:5) Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: „исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину грехамоего.

Açıklama:
Arapça:

‎لهذا يصلّي لك كل تقي في وقت يجدك فيه. عند غمارة المياه الكثيرة اياه لا تصيب‎.

Türkçe:

Bu nedenle her sadık kulunUlaşılır olduğun zaman sana dua etsin.Engin sular taşsa bile ona erişemez.

İngilizce:

For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.

Fransızca:

C'est pourquoi tout fidèle t'invoquera au temps qu'on te trouve; sûrement les grandes eaux qui débordent ne l'atteindront point.

Almanca:

Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen.

Rusça:

(31:6) За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.

Açıklama:
Arapça:

‎انت ستر لي. من الضيق تحفظني. بترنم النجاة تكتنفني. سلاه

Türkçe:

Sığınağım sensin,Beni sıkıntıdan korur,Çevremi kurtuluş ilahileriyle kuşatırsın.

İngilizce:

Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

Fransızca:

Tu es ma retraite; tu me garantis de la détresse, tu m'environnes de chants de délivrance. (Sélah.)

Almanca:

Du bist mein Schirm; du wollest mich vor Angst behüten, daß ich errettet, ganz fröhlich rühmen könnte. Sela.

Rusça:

(31:7) Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.

Açıklama:
Arapça:

اعلّمك وارشدك الطريق التي تسلكها. انصحك. عيني عليك‎.

Türkçe:

Eğiteceğim seni, gideceğin yolu göstereceğim,Öğüt vereceğim sana,Gözüm sendedir.

İngilizce:

I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.

Fransızca:

Je t'instruirai, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon oeil sera sur toi.

Almanca:

Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.

Rusça:

(31:8) „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".

Açıklama:
Arapça:

‎لا تكونوا كفرس او بغل بلا فهم. بلجام وزمام زينته يكم لئلا يدنو اليك‎.

Türkçe:

At ya da katır gibi anlayışsız olmayın;Onları idare etmek için gem ve dizgin gerekir,Yoksa sana yaklaşmazlar.

İngilizce:

Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

Fransızca:

Ne soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi.

Almanca:

Seid nicht wie Rosse und Mäuler, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.

Rusça:

(31:9) „Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".

Açıklama:
Arapça:

‎كثيرة هي نكبات الشرير. اما المتوكل على الرب فالرحمة تحيط به

Türkçe:

Kötülerin acısı çoktur,Ama RABbe güvenenleri Onun sevgisi kuşatır.

İngilizce:

Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

Fransızca:

Beaucoup de douleurs atteindront le méchant; mais la grâce environnera celui qui se confie en l'Éternel.

Almanca:

Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hoffet, den wird die Güte umfahen.

Rusça:

(31:10) Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.

Açıklama:
Arapça:

افرحوا بالرب وابتهجوا يا ايها الصدّيقون واهتفوا يا جميع المستقيمي القلوب

Türkçe:

Ey doğru insanlar, sevinç kaynağınız RAB olsun, coşun;Ey yüreği temiz olanlar,Hepiniz sevinç çığlıkları atın!

İngilizce:

Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

Fransızca:

Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!

Almanca:

Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen!

Rusça:

(31:11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.

Açıklama:
Arapça:

اهتفوا ايها الصديقون بالرب. بالمستقيمين يليق التسبيح‎.

Türkçe:

Ey doğru insanlar, RABbe sevinçle haykırın!Dürüstlere Onu övmek yaraşır.

İngilizce:

Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.

Fransızca:

Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.

Almanca:

Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten! Die Frommen sollen ihn schön preisen.

Rusça:

(32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.

Açıklama:
Arapça:

‎احمدوا الرب بالعود. بربابة ذات عشرة اوتار رنموا له‎.

Türkçe:

Lir çalarak RABbe şükredin,On telli çenk eşliğinde Onu ilahilerle övün.

İngilizce:

Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

Fransızca:

Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes!

Almanca:

Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten!

Rusça:

(32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;

Açıklama:
Arapça:

‎غنوا له اغنية جديدة. احسنوا العزف بهتاف‎.

Türkçe:

Ona yeni bir ezgi söyleyin,Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.

İngilizce:

Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

Fransızca:

Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix!

Almanca:

Singet ihm ein neues Lied; machet es gut auf Saitenspielen mit Schalle!

Rusça:

(32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.