لان كلمة الرب مستقيمة وكل صنعه بالامانة.
Çünkü RABbin sözü doğrudur,Her işi sadakatle yapar.
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
Car la Parole de l’Éternel est droite, et toute son oeuvre est faite avec fidélité.
Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig, und was er zusagt, das hält er gewiß.
(32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.
يحب البر والعدل. امتلأت الارض من رحمة الرب.
Doğruluğu, adaleti sever,RABbin sevgisi yeryüzünü doldurur.
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.
Er liebet Gerechtigkeit und Gericht. Die Erde ist voll der Güte des HERRN.
(32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها.
Gökler RABbin sözüyle,Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
Les cieux ont été faits par la Parole de l’Éternel, et toute leur armée par le Souffle de sa bouche.
Der Himmel ist durchs Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
(32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:
يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء.
Deniz sularını bir araya toplar,Engin suları ambarlara depolar.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.
Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene.
(32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة.
Bütün yeryüzü RABden korksun,Dünyada yaşayan herkes Ona saygı duysun.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
(32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
لانه قال فكان. هو أمر فصار.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu;O buyurunca, her şey belirdi.
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.
Denn er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
(32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.
الرب ابطل مؤامرة الامم. لاشى افكار الشعوب.
RAB ulusların planlarını bozar,Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant le dessein des peuples.
Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.
(32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
اما مؤامرة الرب فالى الابد تثبت. افكار قلبه الى دور فدور
Ama RABbin planları sonsuza dek sürer,Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins de son cœur durent d'âge en âge.
Aber der Rat des HERRN bleibet ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
(32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.
طوبى للامّة التي الرب الهها الشعب الذي اختاره ميراثا لنفسه.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa,Kendisi için seçtiği halka!
Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu, le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
Wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist, das Volk, das er zum Erbe erwählet hat!
(32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.
من السموات نظر الرب. رأى جميع بني البشر.
RAB göklerden bakar,Bütün insanları görür.
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les enfants des hommes.
Der HERR schauet vom Himmel und siehet aller Menschen Kinder.
(32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
Sayfalar
