Zebur

Arapça:

‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.

Türkçe:

Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten,"Ne zaman avutacaksın beni?" diye soruyorum.

İngilizce:

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

Fransızca:

Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?

Almanca:

Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

Rusça:

(118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

Açıklama:
Arapça:

‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.

Türkçe:

Dumandan kararmış tuluma döndüm,Yine de unutmuyorum kurallarını.

İngilizce:

For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

Fransızca:

Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.

Almanca:

Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

Rusça:

(118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.

Açıklama:
Arapça:

‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.

Türkçe:

Daha ne kadar bekleyecek kulun?Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?

İngilizce:

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

Fransızca:

Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?

Almanca:

Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

Rusça:

(118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?

Açıklama:
Arapça:

‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.

Türkçe:

Çukur kazdılar benim içinYasana uymayan küstahlar.

İngilizce:

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

Fransızca:

Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.

Almanca:

Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.

Rusça:

(118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.

Açıklama:
Arapça:

‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.

Türkçe:

Bütün buyrukların güvenilirdir;Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!

İngilizce:

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

Fransızca:

Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!

Almanca:

Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!

Rusça:

(118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;

Açıklama:
Arapça:

‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.

Türkçe:

Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden,Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.

İngilizce:

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

Fransızca:

Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.

Almanca:

Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.

Rusça:

(118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.

Açıklama:
Arapça:

‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك

Türkçe:

Koru canımı sevgin uyarınca,Tutayım ağzından çıkan öğütleri.

İngilizce:

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

Fransızca:

Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.

Almanca:

Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

Rusça:

(118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.

Açıklama:
Arapça:

ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.

Türkçe:

Ya RAB, sözünGöklerde sonsuza dek duruyor.

İngilizce:

LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.

Fransızca:

Ö Éternel, ta Parole subsiste à toujours dans les cieux.

Almanca:

HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

Rusça:

(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

Açıklama:
Arapça:

‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.

Türkçe:

Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor,Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.

İngilizce:

Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

Fransızca:

Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

Almanca:

deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

Rusça:

(118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.

Açıklama:
Arapça:

‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.

Türkçe:

Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şeySana kulluk ediyor.

İngilizce:

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

Fransızca:

Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.

Almanca:

Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

Rusça:

(118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.

Açıklama:

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.